jueves, 16 de octubre de 2025

Crítica: “The fall”, de Tal Bauer

 


Qué maravilla, cuánto vale este Bauer

 


DATOS GENERALES

 

Título original: The Fall

Subgénero: contemporánea

9/2025

Páginas: 810

 

SINOPSIS (según Fiction DB

Un golpe en la pista de hielo. Un año perdido. Un hombre al que no puedo dejar ir. Cuando despierto, los últimos doce meses de mi vida se han ido. No sé en qué equipo estoy, cómo llegué aquí... ni por qué hay un hombre guapísimo en mi cama llamándome «cariño».

Hace un año, me aferraba a duras penas a mi carrera y tenía demasiado miedo de admitir que deseaba a un hombre. Ahora, puede que no recuerde haberme enamorado de él, pero cuando sonríe, cuando me toca, cuando me besa, lo sé. Lo es todo.

Y de alguna manera, tengo la vida que siempre soñé: una carrera próspera, un hombre que me ama y un campeonato al alcance de la mano.

¿El único problema? No recuerdo cómo lo logré.

Si quiero conservar esta vida perfecta, tendré que ocultar la verdad hasta que todo vuelva. Porque no puedo perder esto. Y sobre todo, no puedo perderlo a él.

¿Cuán difícil puede ser vivir mi propia vida sin recordarla?

Fingir hasta que lo logres, ¿verdad?

Incorrecto. Totalmente incorrecto.

 

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?

Pues para mí sí, me no la tengo entre mis mil mejores, sino a la altura del 14.000. Acaba de salir y aunque tiene buenas críticas en Goodreads, no he podido aún repasar las del último mes. Sí que le han puesto cinco estrellas los de Love Bytes y además tiene el tópico que gusta tanto de second chance.

 

CRÍTICA

Bueno, yo he intentado leer esta novela poquito a poco, pero me ha tenido tan enganchada, que las 810 páginas me han durado pocos días. Pero, ¡eh, lo he conseguido alargar casi una semana!

Estaba tan obsesionada, que lo comentaba con la gente de mi casa, les explicaba lo que había leído y las ideas sobre lo que podría estar pasando.

Se han extrañado cuando les he dicho que por fin lo acabé y que le puse cuatro estrellas. Me dijeron: ¿sólo, con lo obsesionada que has estado? Bueno, si admiten medias estrellas, pon que es 4,5. De hecho, pensé que iba a ser un cinco estrellas durante casi todo el libro.

Me ha obsesionado tanto que, llegado un momento, tirando al final, volví atrás y me releí los capítulos 10 a 14, antes de seguir ya todo recto hasta la línea de meta. Los que hayan leído el libro, podrán sospechar el porqué.

Muchas de las críticas de esta novela están ocultas por evitar espóilers, lógico. Es mejor leerlas después del libro. Es fácil destripar las cosas si no tienes cuidado. Y con este libro no conviene, ya que parte del interés de la lectura se mantiene precisamente por el misterio de no saber qué le ha ocurrido (o le está ocurriendo, o le ocurrirá) a Torey.

Como a mi no me gusta destripar nada, no pasaré de los dos primeros capítulos, y luego todo por encima. Tengo por regla no hablar nada más allá del primer tercio de la novela.

En el capítulo 1 conocemos a Torey Kendricks (23), jugador de la NHL. Iba para gran estrella, pero no acaba de cuajar un buen juego y nadie lo quiere en Vancouver, y mira que es su ciudad natal. No lo aprecian sus compañeros, ni la afición, ni el equipo técnico. Torey está solo y desesperado, y hasta se le ocurre la posibilidad de dejarse ir, de suicidarse, vaya, aunque con este lenguaje tan poético lleno de imágenes que es propio de Tal Bauer.

En un partido contra los Mutineers de Tampa, sufre una conmoción, y lo último que ve, antes de fundir a negro, es a Blair Callahan (27). Este tipo es el capitán del equipo contrario. Torey no lo conoce personalmente, a pesar de que los dos son canadienses y no muy alejados en edad.

Vamos al capítulo 2. Torey se despierta en la cama de Blair. Es un año después. Ahora vive y juega en Tampa, está enamoradísimo de su chico, goza de éxito profesional, incluso podrían llegar a jugar la postemporada (los playoffs, vaya) y... no recuerda absolutamente nada de este año pasado. ¿Cómo ha llegado aquí?

Hasta aquí puedo leer.

Más adelante, hay un giro, entre el 20 y el 25 %, del que no digo nada. Ya digo, por no destrozarle la lectura al que se anime.

Buena parte del libro andas dándole vueltas a qué ocurre, si lo que le pasa a Torey es amnesia, ha hecho un viaje en el tiempo, o si no será todo un sueño que tiene Torey, o que está en coma y lo imagina todo, ¿qué demontres es todo esto?

Él mismo se lo pregunta, una y otra vez, desde distintas perspectivas.

Para mí, las paredes se están cerrando; parte de mi quería preguntarle si un alma puede tener una conmoción. Lo que me está devorando, ¿es neurológico o existencial?

Una sensación de déjà vu se instala en mi interior. Fueron mis decisiones las que me trajeron aquí, ¿no?

Tal Bauer ha escrito una novela inmensa, con sus momentos poéticos, a su ritmo, con dolor y sufrimiento, con redención personal, en un mundo cambiante que parece distorsionarse, alejarse o acercarse, en que muchas veces dudas qué es cierto y qué no. 

Pero hay una cosa fija, hasta obsesiva, que no cambia, desde el minuto uno (bueno, desde el capítulo dos) que es 💕 el amor de Torey por Blair, constante e indiscutido.

Una historia que, como dicen en Love Bytes, es «el más hermoso romance gay de este año, una historia de dolor, pérdida, sufrimiento, curación, esperanza, felicidad y mucho, mucho amor».

Amor entre ellos, y con sus amigos (ese Hayes adorable), familiar (hermano, padre, esposa e hijos), de equipo deportivo (cómo se forma, cómo se unen o separan, cómo trabajar juntos).

El estilo: narrado en primera persona desde la perspectiva de Torey, con mucha imagen, símiles y metáforas. 

Con un uso intenso del lenguaje propio del hockey. Como siempre, pareciera que Tal Bauer es un experto en aquello sobre lo que escribe... a pesar de que cada novela es diferente a las demás. Pero Bauer es así, lo mismo te escribe una novela sobre un brote epidémico en África (antes de la COVID), que te ambienta en la estación espacial, en el Vaticano, la Casa Blanca, el servicio secreto, las llanuras siberianas, el océano Ártico o la frontera sur. 

Y todo con competencia, bastante sexo explícito y mucho, mucho romance cuqui. Es un romanticón.

El bello hockey no significa una mierda si tú no estás allí.

Puede que yo existiera antes de conocer a Blair, pero nunca viví hasta que lo amé.

¿Por qué no lo redondeo a 5 estrellas? Porque de Tal Bauer las que me gustan más son las de suspense, y hay cosas suyas todavía mejores.

Luego hay una cosa que no me explico y es el ritmo. Va poco a poco a lo largo de 700 páginas, con escenas algunas redundantes, que no aportan nada (aunque guste mucho leerlas, porque este autor me parece a mí que escribe fenomenal, suena precioso en inglés; igual luego si lo tradujeran me parecería hasta cursi) y después todo ocurre vertiginosamente en las últimas cien, es como si le entraran las prisas. Pasan muchas cosas en poco tiempo, cuando el relato ha sido lento, hasta moroso, antes.

También me quedo con ciertas dudas en cuanto a la caracterización de los personajes. De Blair te cuentan que lee en vacaciones de verano, pero luego en la historia no le ves coger un libro ni por asomo. Sólo tirando al final, pero dice que no es buen lector. Todo se cuenta desde la perspectiva de Torey y Blair no es que hable mucho.

Cuando Blair está tenso, se queda callado, planeando cada palabra que va a decir antes de soltarla.

Torey, por su parte, dibuja a Blair obsesivamente, con lápiz y papel. Llena cuadernos y cuadernos con imágenes suyas. Pero no le ves dibujar nada más. Y llega un momento en que parece que esta afición desaparece.

Al final, fuera del amor que sienten el uno por el otro, las pérdidas que han sufrido, y el hockey, no parece haber mucho más en ellos.

Pero muchas gracias, Tal, por haber publicado después de dos años de silencio.

Ahora me he dado cuenta de que a Tal Bauer lo leí en Kindle Unlimited hasta la fecha. Me ha entrado cierta paranoia, por si desaparecieran estos libros digitales. Así que los que más me gustan de él, me los voy a ir comprando en papel. Así los releeré.

Valoración personal: estupenda, 4,5 estrellas 

Se la recomendaría a: quienes gusten de novelones.

 

Otras críticas de la novela:

En español, no he encontrado nada. Y en inglés, poquito.

Love Bytes, 5 estrellas.

Mirrigold, 5 estrellas.

Un par de críticas en You Tube. La primera ya anuncia que contiene espóilers.  



Y esta es la otra.


 

Y no he encontrado más. Sí que hay en redes sociales, pero no voy a darles publicidad.

Os dejo enlace en Goodreads, donde tiene una valoración de 4,57 estrellas, con 2.394 valoraciones y 559 reviews.

martes, 14 de octubre de 2025

Top 300 romántica histórica traducida (4): Otras cosas especiales


 

Portada original de El dandi

    Esta mañana, cuando salí a correr, le daba vueltas a cómo explicar esta cuarta entrega de mi Top 300 romántica histórica traducida, con cositas especiales, diferentes. Al fin y al cabo, ya he puesto trescientas novelas en las entradas anteriores, ¿por qué añadir más?

    A la altura del tercer kilómetro, me di cuenta de que tendría que presentarlo literalmente por su título: son románticas, históricas y especiales, diferentes a lo que cabría esperar de un romance histórico al uso. Están en mi base de datos a la misma altura que las otras en nivel de apreciación pero... son ligeramente distintas.

    Este toque diferente hace que puedan encantarte o aburrirte, dependiendo de tus inclinaciones personales. 

    De nuevo, recurro a mi base de datos para poner novelas que los lectores valoran, aunque igual no sean las que más me gustan a mi.

     Empiezo con dos autoras británicas que, como los puertos extraordinarios del Tour de Francia, son hors catégorie: Georgette Heyer y Eva Ibbotson. La primera se dedica a los Regencia tradicionales (género del que ya hablé aquí y aquí). La segunda, conocida sobre todo por sus novelas de fantasía y magia destinadas a un público infantil y juvenil, escribió un puñado pequeño de obras «adultas» que me parecen excepcionales, tratando con todo el encanto vienés cosas que son, en el fondo, muy serias y dolientes.

 Georgette Heyer

Escribía Regencia tradicional, aunque sus novelas no siempre se ambienten en esa época. A veces son georgianas, o sea, siglo XVIII, antes y después de la Revolución Francesa. Utiliza un lenguaje literario más complejo, con humor sutil. Yo la prefiero leer en inglés, no creo que haya traductores que estén a la altura de la complejidad de vocabulario que utiliza. En cuanto al nivel de sensualidad, son absolutamente blancas. Si hay algún beso o abrazo, date por contenta. Se sabía que había sexo (alusiones a carte blanche, por ejemplo) pero no se ponía sobre la página. No son como las de Woodiwiss, Kleypas o Quinn, son... otra cosa. Ahí van las más apreciadas, por orden cronológico en que se publicaron:


 

Esas viejas sombras (These old shades, 1926)

Nadie supo nada (The Talisman Ring, 1936)

La hija del faraón (Faro’s daughter, 1941) 

La indomable Sophia (The Grand Sophy, 1950)

El tío Sylvester (Sylvester or the Wicked Uncle, 1957) 

Venetia (Venetia, 1958) 

Frederica (Frederica, 1965) 

 

Eva Ibbotson

Eva Ibbotson nació en Viena, en el año 1925, en el seno de una familia intelectual, su padre era científico (Berthold Wiesner) y su madre, escritora (Anne Gmeyner). El advenimiento del nazismo convirtió a Eva en refugiada en el Londres de los años treinta. Es conocida, ya lo digo más arriba, por otro tipo de libros. Los que escribió para adultos un aire de cuento de hadas muy centroeuropeo, y sin embargo trata temas muy serios. En cuanto al nivel de spicyness, es evidente que en sus libros se acepta la naturaleza sexual de las personas, pero no hay sexo explícito en la página. 


 

El destino de una condesa (A countess below stairs / The secret countess, 1981)

El castillo del lago (Magic flutes / The reluctant heiress, 1982)

La danza del amor (A company of swans, 1985)

 

Viajes en el tiempo 

A veces, en las novelas, se viaja al pasado de manera literal. Agrupo aquí aquellas que combinan el ahora con el ayer, así que no son romances históricos en sentido estricto. Como hay algunas autoras que se han especializado en esto, agrupo las novelas por el nombre del autor.

Jude Deveraux: El caballero de la brillante armadura (A knight in shining armor, 1989) Montgomery-Taggert #17

Linda Howard: Hijo de la mañana (Son of the morning, 1997) 

Diana Gabaldón: Forastera (Outlander / Cross stitch, 1991) Forastera #1

—, Atrapada en el tiempo (Dragonfly in amber, 1992) Forastera #2

—,Viajera (Voyager, 1994) Forastera #3

—, Lord John y el prisionero escocés (The scottish prisoner, 2011) Forastera #3.5 / Lord John #3

—, Tambores de otoño (Drums of Autumn, 1996) Forastera #4

—, La cruz ardiente (The fiery cross, 2002) Forastera #5

—, Viento y ceniza (A breath of snow and ashes, 2005) Forastera #6

—, Ecos del pasado (An echo in the bone, 2009) Forastera #7

—, Escrito con la sangre de mi corazón (Written in my own heart’s blood, 2014) Forastera #8

Karen Marie Moning: Nieblas de las Highlands (Beyond the Highland Mist, 1999) Highlander #1

—, El beso del highlander (Kiss of the Highlander, 2001) Highlander #4

—, El highlander oscuro (The Dark Highlander, 2002) Highlander #5

—, El highlander inmortal (The immortal highlander, 2004) Highlander #6

Susanna Kearsley: Mar de invierno (The Winter sea, 2010) Slains #1

—, Un amor contra el viento (The rose garden, 2011) 

 

 

Clásicas / Ficción literaria 

A menudo se leen como históricas, y tienen muchas su toque romántico (algunas muy de refilón), pero no siempre aseguran un final feliz, que para eso son Literatura Seria, y les avergüenza hablar de felicidad, el happy ending o el amor romántico.

No hará mucho, vi una crítica en Babelio sobre Orgullo y prejuicio. La lectora le ponía dos estrellas y se quejaba que la temática era pesada, las conversaciones pomposas, la trama inexistente, y que el romance tardaba mucho en llegar. En Amazon, puedes encontrar comentarios parecidos: «terriblemente aburrido», «personajes insípidos».

Ese es el problema de enfrentarse a estas novelas como si fueran románticas. No son de nuestro género, aunque puedan tener una historia de amor y algunas, incluso, ya digo, con final feliz. 

Son ficción literaria y con esa actitud mental hay que abrir estos libros. Si no disfrutas de la ficción literaria (y es algo perfectamente aceptable, no todos los géneros son para todo el mundo) éstas te resultarán aburridas y, sí, hasta pomposas y poco románticas.

Con esa advertencia, para que no os pase lo mismo que a esas lectoras que cogen uno de Austen pensando que son los Bridgerton, allá van, en orden cronológico de publicación.


 

Jane Austen: Sentido y sensibilidad (Sense and sensibility, 1811) 

—, Orgullo y prejuicio (Pride and prejudice, 1813)

—, Emma (Emma, 1815)

—, Persuasión (Persuasion, 1818) 

Charlotte Brontë: Jane Eyre (Jane Eyre, 1847)

Emily Brontë: Cumbres borrascosas (Wuthering heights, 1847)

Elizabeth Gaskell: Norte y sur (North and South, 1855)

Louisa May Alcott: Mujercitas (Little women, 1868) 

L. M. Montgomery: Ana de las Tejas Verdes (Ann of Green Gables, 1908) 

—, El castillo azul (The Blue Castle, 1926) 

F. Scott Fitzgerald: El gran Gatsby (The Great Gatsby, 1925) 

Anya Seton: Catalina, duquesa de Lancaster (Katherine, 1954) 

Gabriel García Márquez: El amor en los tiempos del cólera (1985)

Paullina Simons: El jinete de bronce (The bronze horseman, 2001) El jinete de bronce #1 

Markus Zusak: La ladrona de libros (The book thief, 2006)

Madeline Miller: La canción de Aquiles (The song of Achilles, 2012)

Kristin Hannah: Los cuatro vientos (The four winds, 2021)

—, Las mujeres de la guerra (The women, 2024)

Nina de Gramont: El caso Christie (The Christie Affair, 2022)

Ann Patchett: Tom Lake (Tom Lake, 2023)


A este libro de «Catalina, duquesa de Lancaster», le tengo mucho cariño. Como se ve en la foto, la leí en el verano de 2020, en las vacaciones que pude tener en aquel momento, unos días en la playa, en el País Vasco, tanto el español como el francés.

Y con esta entrada, acabo mi lista de novela romántica histórica traducida al español. Justo con estas ficciones literarias que tienen el romanticismo muy de refilón y, repito, no siempre encontrarás un final feliz. Pero son citadas una y otra vez en la blogosfera romántica, por lo que tienen algo que «llama» a la lectora de romántica.

Como lo prometido es deuda, os dejo documento pdf en Drive, por si alguien quiere leerlo y tener estas sugerencias de lectura todas juntas en un solo documento.

👈 Top 300 romántica histórica traducida (3): 201-300