|
Arrow (UK) Junio de
1991 |
OK.
Fusiladme
al amanecer.
Detesto
este libro.
TOP 10
DATOS GENERALES
Título original: Outlander (USA) - Cross stitch (UK)
Fecha de publicación
original en inglés: 1991
Subgénero: Viaje en
el tiempo
Puesto en la lista
AAR 2013: 05
Traductora al castellano:
Carmen Bordeu de Smith Estrada.
Parte de una serie:
n.º 1 de la Forastera (Outlander)
SINOPSIS (de la
editorial)
Ediciones Salamandra
anuncia así su publicación, en 2014, de «Outlander / Forastera»:
Llega a las librerías
la nueva edición de Forastera, primera parte de la saga de Claire
Randall—que continúa con Atrapada en
el tiempo, Viajera y Tambores de
otoño—, y que ha inspirado la exitosa
serie televisiva Outlander, que
estará disponible en Movistar Series a partir del 10 de diciembre.
Diana Gabaldon ha
escrito una historia de amor diferente, en la que los encuentros fortuitos y el
juego equívoco del tiempo se conjugan en un intrigante final.
Vamos con un resumen
más ortodoxo, cómo se describía esta historia en su momento:
En 1945, Claire Randall, una antigua enfermera
de combate, regresa de la guerra y se reúne con su esposo en una segunda luna
de miel – cuando ella, inocentemente, toca una piedra en uno de los antiguos
círculos de piedra que abundan en las Islas Británicas. De repente, es una Sassenach – una "extranjera" –
en una Escocia dividida por la guerra y los clanes de la frontera en el año del
Señor… de 1743.
Arrojada al pasado
por fuerzas que no puede comprender, el destino de Claire pronto queda
inextricablemente entrelazado con el clan MacKenzie y el amenazador castillo
Leoch. Sin aviso previo, se ve catapultada a las intrigas de los lairds y los espías que pueden amenazar
su vida… y destrozar su corazón. Pues aquí, James Fraser, un joven y gallardo guerrero escocés, le muestra una
pasión tan fiera y un amor tan absoluto que Claire se convierte en una mujer
dividida entre la fidelidad y el deseo… y entre dos hombres completamente
diferentes en dos vidas irreconciliables…
CRÍTICA
Estadísticamente, se
puede defender que esta novela es la más apreciada de la historia dentro del
género romántico. El enorme entusiasmo que ha despertado a lo largo de dos
décadas se ha renovado con la versión televisiva. Ahora no hay que
imaginárselo, ahí están Jamie y sus pectorales.
Cuando la página web
The Romance Reader escogió las mejores novelas románticas del siglo XX, Outlander estuvo en el primer puesto. Ganó
el RITA 1992 al Mejor romance de 1991. Es una de las “novelas favoritas de
todos los tiempos” para RT Book Reviews. Ha aparecido en todos los Top 100 y en
puestos altos: en 1998, la 3.ª; en 2000, la 2.ª; en 2004, la 7.ª; en 2007, la
4.ª y, en 2010, la 5.ª RomanceNovels.Me la consideró la 61 de sus mil mejores
novelas románticas. En España, el Club Romántica la incluye en su Top 100 de
Joyas románticas y El rincón de la novela romántica, en su “ajuar de la lectora
romántica”.
Ni Escocia ni los
viajes en el tiempo se encuentran entre mis temas favoritos, pero esperaba
superarlo con una novela excepcional. Tenía que serlo, a juzgar por sus
millones de admiradores. La cosa es que no funcionó. A veces no es cosa del
libro, sino del momento en que estás tú, como lector. Puede que las expectativas
fueran demasiado altas. Hasta me he preguntado si Cross Stitch (la versión que leí, británica) no sería un borrador,
o una versión deformada del original.
Me resultó tan antipática que no he podido releerla
para este desafío AAR.
Así que comentaré el
libro repasando las cositas que escribí en su
momento.
De qué va el libro
Acabada la Segunda
Guerra Mundial, la enfermera Claire marcha con su marido a Escocia. Por hacer
un poco de turismo, justo lo que debían estar haciendo los británicos en plena
posguerra. La cosa es que Claire resulta mágicamente transportada al pasado, a
la Escocia del siglo XVIII.
Allí conoce a Jamie,
un mocetón guapo y virgen, con el que, por esas cosas de la novela romántica,
acaba teniendo un matrimonio de conveniencia. Muy conveniente para los dos.
Cosas buenas de la
novela. Una heroína valiente, con experiencia, no una damisela en peligro. Es
pragmática. No tiene sentido que añores a tu marido cuando vive dos siglos por
delante de ti.
Como primera novela
de una autora, resulta un logro impresionante. El estilo me pareció irregular,
una novela descompensada, con un desarrollo argumental un poco caótico. Pero es
ambiciosa, algo siempre de agradecer en un escritor novel.
Lo que no me gusta
La peripecia consiste
básicamente en andar de acá para allá por la geografía escocesa, con todos los
tópicos de las Tierras Altas que puedas imaginarte, incluido Nessie. Me pareció
una novela "alargada": podía haber contado lo mismo en la mitad de
páginas.
Aparecían y
desaparecían personajes pintorescos, que no siempre venían muy a cuento. Puede
que estuviera presentando a gente que luego saldría en novelas posteriores. No
lo sé, y no creo que lo averigüe. Ha sido mi primer y último Gabaldon.
Mucha violencia,
mucho gore, “sangre, sudor y lágrimas”.
Si te implicas emocionalmente debe ser el rien
ne va plus del mundo mundial. Pero a mí no me interesaron los personajes,
así que simplemente… fue desagradable y tedioso. Con algún toque de puro ridículo,
como la heroína enfrentándose a los lobos… y acabando con uno con sus propias
manos (Es que todavía ni me lo creo, siempre pienso que leí mal hasta que en
una crítica alguien se refiere a ello).
Todo tan cansino que recuerdo
haber pensado, “por favor, que lo cojan, lo violen, lo cuelguen, lo que sea, me
importa un comino, sólo quiero que esta aburrida historia se acabe”.
En mi opinión, justifica
el maltrato (infantil y a la mujer), no sólo lo describe. A él “le pone” castigar físicamente a su mujeres, y ésta, encima, piensa que “se lo merece”. No. Vale, imaginemos
que hace lo mismo con un esclavo o con un perro (que también había de esas
cosas en aquella época), ¿de verdad la gente se habría encogido de hombros y
dicho “bueno, en aquella época era así”? Pues nada, Jamie, a pegar y violar
esclavos y perros.
Para mí, rezuma homofobia.
Cuando digo esto la gente me dice que no, que cómo va a ser homófoba a la vista
de los libros posteriores, etc. Pero creo recordar bien cómo era, en general, la novela romántica en 1991,
respecto a los gays. Si había algún personaje homosexual solía ser: a) el malo
malote; b) una figura trágica que acaba de mala manera. Así era no sólo en la
novela romántica, sino también en el cine. Que luego Gabaldon (y el género
romántico en general) se abriera a otros enfoques, bienvenido sea. Afortunadamente.
Pero las cosas eran muy diferentes entonces.
Si te gustan las de
viaje en el tiempo y las Tierras Altas, y no te preocupa demasiado un poquito
de violencia sexual o maltrato a la mujer, este puede ser tu libro. Pero si no
te interesan esos temas en particular, es sólo otra novela romántica y no una
particularmente entretenida.
Nota sobre su género
La propia Gabaldon se
empeña en que esto no es una novela romántica, aunque tampoco es que pique muy
alto (ella pone como referencia Michener y
Clavell; con todos mis respetos a esos autores, que más de un tocho suyo he leído y disfrutado). Creo
que querría que la pusieran en la balda de novela
histórica. Otros la incluyen en la categoría de ciencia-ficción/fantasía.
Si
buscas una novela de un tipo de ficción más histórica, ni te molestes. Si
buscas una fantasía en el personaje adorafollable* de Jamie, adelante (CJOPE,
19.02.2005).
Si
buscas ficción histórica de alta calidad que te entretenga al mismo tiempo que
te enseña algo sobre un tiempo y lugar fascinante, esto NO lo es… Me imagino
que todas esas críticas favorables las han escrito quienes aman los romances de
Harlequin (Caroline Otto, 9.02.2008).
Soy
un gran fan de la ficción histórica, pero esta fue mi primera (y última)
incursión en la novela romántica… En lugar de eso obtuve una decepción
histórica y culturalmente inexacta, superficial y perturbadora… Esto no es
historia… Si buscas una ficción histórica cautivadora e inteligente (con o sin
romance) esta no lo es (Dovco, 6.10.2008).
Tenemos
a los chicos buenos –los escoceses, y los malos –los ingleses, y eso es TODO lo
que necesitáis saber, florecillas mías… Ficción histórica, difícilmente.
Romance (¡violación + homofobia!) a manos llenas (moremaria, 16.07.2012).
Debería
llamarse ’50 Shades of Plaid’** (Eldon J. Stracke II,
9.07.2013).
Lo
que había oído de este libro me hizo pensar que era un libro de ficción
histórica con un toque de ciencia ficción. No me di cuenta de que entraba en
una historia de Fabio con kilt (Abigail “Into
Books”, 7.10.2014).
Me
parece que la mayor parte de los que dejan malas críticas es porque creían que
esto era fantasía histórica o ciencia ficción con algo de romance secundario,
como me pasó a mí. No os equivoquéis; esto es una novela romántica… una mujer
mayor que fantasea sobre un joven machote virginal pero muy masculino que se
enamora locamente de ella sin razón aparente (Jiwon Kim,
7.10.2014).
Me
chifla todo el género de la ficción histórica… Esto es simplemente un romance
mal escrito, que contiene todos y cada uno de los clichés que implica el
término “bodice ripper” (Erin Steele, 10.11.2014).
*Les copio la
expresión a las haggards, en original
dice stud muffin; es la única
traducción que se me ocurrió que conserva el tono original.
** 50 sombras de tartán.
Valoración
personal: 2
Se
la recomendaría a: todos los aficionados a la novela
romántica, porque lo más probable es que les enamore Jamie… y sus pectorales.
Y a los que se hayan
apuntado al Reto 2015: ¡15.000 páginas! Si te
aficionas a esta saga, lo tienes casi hecho. Sólo las ocho novelas principales,
traducidas al español, suman 7.344 páginas. Si le añades un relato más corto, The Scottish Prisoner y la guía The Outlandish Companion, ya tienes
1.168 páginas más. Y si además te da por leer las cuatro de Lord John
traducidas, 1.824 páginas adicionales. En total, 10.336 páginas de una tacada.
Al resto de lectores,
que ni se acerquen. De verdad, por mucho que la autora diga que “estas novelas
son ficción histórica gruesa y grande, al estilo de James Clavell y James
Michener”, no lo son, de verdad, creedme. Si aún así lo leéis, bajo vuestra
propia responsabilidad, no digáis que no os he advertido.
Otras
críticas de la novela:
Empiezo no con una
crítica, sino con un divertido juego de beberte una copa cada vez que el libro
se hace reiterativo/cliché/absurdo… The Outlander Drinking Game. Hay un bonus dedicado
a la serie Starz.
No
hay
otras novelas de Diana Gabaldon en el
Desafío AAR. Afortunadamente para mí, porque no creo que fuera capaz de
aguantar otra decepción de casi mil páginas. Pero los devotos de Forastera están de enhorabuena, porque la
historia sigue y sigue… sin que se prevea un final para la saga en un futuro
próximo.
En su página web
habla de que está planeando el libro número 9 de la serie. También tiene como
proyecto el segundo volumen de Outlandish
companion, y ha dicho que escribirá una precuela de Outlander.
Las más apreciadas
parecen ser estas cuatro:
-
Dragonfly
in Amber / Atrapada en el tiempo (1992) Outlander, 2.
-
Voyager
/ Viajera (1994) Outlander, 3.
-
Drums of
Autumn / Tambores de otoño (1996) Outlander, 4.
-
A Breath
of Snow & Ashes / Viento y ceniza (2005) Outlander, 6.
Ediciones
en España:
-
Forastera (1995) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Forastera (1998) Círculo de Lectores, S.A.
-
Forastera (1998) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Forastera (1999) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Forastera (2001) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Forastera (2002) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Forastera (2010) Publicaciones y Ediciones
Salamandra, S.A.
-
Outlander: Anteriormente publicado
como Forastera (2014)
Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.