martes, 31 de marzo de 2015

Cambio de foto: "Isabel Porcel", de Goya



Como sigo sin saber qué foto poner en la página M&MB, y va para largo, he cambiado la que puse el mes pasado. La Condesa de Vilches retratada por Madrazo da paso a Isabel Porcel, de Goya. Otro retrato de mujer española de esos que me gustan tanto.

Ayer, 30 de marzo, hizo 269 años que nació en Fuendetodos, provincia de Zaragoza, D. Francisco de Goya y Lucientes

Goya es, junto con El Greco, Velázquez y Picasso, una de las cumbres de la pintura española, y una de las más grandes de la historia universal. Quizá sea el más español de todos, por biografía, temas, estilo... Empezó siendo rococó y acabó con unas pinturas cuasi expresionistas. De lo alegre y desenfadado a lo cruel que te acongoja. Porque encima sabes que era real.

Fue una figura trágica, patriota y afrancesado que tuvo que ver cómo su país era arrasado por aquellos mismos cuyas ilustradas ideas él profesaba. Tanto derramamiento de sangre para poner en el trono al peor de los tiranos. Y acabó refugiándose, como tantos otros, en el exilio francés. Ya conté que esto era propio de la época, respecto al duque de Frías en el artículo “El embajador que tampoco era”, al hilo de cierta novela de Kleypas. Que los gabachos siempre fueron acogedores con aquellos que padecían persecución por sus ideas políticas. En fin, toda esa parte de la Guerra de la Independencia de la que jamás nos hablan las novelas románticas de la Regencia.

Murió en Burdeos el 16 de abril de 1828.

domingo, 29 de marzo de 2015

Crítica: "Forastera", de Diana Gabaldón


Arrow (UK) Junio de 1991
OK.
Fusiladme al amanecer.
Detesto este libro.

TOP 10

DATOS GENERALES

Título original: Outlander (USA) - Cross stitch (UK)
Fecha de publicación original en inglés: 1991
Subgénero: Viaje en el tiempo
Puesto en la lista AAR 2013: 05

Traductora al castellano: Carmen Bordeu de Smith Estrada.

Parte de una serie: n.º 1 de la Forastera (Outlander)

SINOPSIS (de la editorial)

Ediciones Salamandra anuncia así su publicación, en 2014, de «Outlander / Forastera»:


Llega a las librerías la nueva edición de Forastera, primera parte de la saga de Claire Randall—que continúa con Atrapada en el tiempo, Viajera y Tambores de otoño—, y que ha inspirado la exitosa serie televisiva Outlander, que estará disponible en Movistar Series a partir del 10 de diciembre.

Diana Gabaldon ha escrito una historia de amor diferente, en la que los encuentros fortuitos y el juego equívoco del tiempo se conjugan en un intrigante final.


Vamos con un resumen más ortodoxo, cómo se describía esta historia en su momento:

En 1945, Claire Randall, una antigua enfermera de combate, regresa de la guerra y se reúne con su esposo en una segunda luna de miel – cuando ella, inocentemente, toca una piedra en uno de los antiguos círculos de piedra que abundan en las Islas Británicas. De repente, es una Sassenach – una "extranjera" – en una Escocia dividida por la guerra y los clanes de la frontera en el año del Señor… de 1743.

Arrojada al pasado por fuerzas que no puede comprender, el destino de Claire pronto queda inextricablemente entrelazado con el clan MacKenzie y el amenazador castillo Leoch. Sin aviso previo, se ve catapultada a las intrigas de los lairds y los espías que pueden amenazar su vida… y destrozar su corazón. Pues aquí, James Fraser, un joven y gallardo guerrero escocés, le muestra una pasión tan fiera y un amor tan absoluto que Claire se convierte en una mujer dividida entre la fidelidad y el deseo… y entre dos hombres completamente diferentes en dos vidas irreconciliables…

CRÍTICA

Estadísticamente, se puede defender que esta novela es la más apreciada de la historia dentro del género romántico. El enorme entusiasmo que ha despertado a lo largo de dos décadas se ha renovado con la versión televisiva. Ahora no hay que imaginárselo, ahí están Jamie y sus pectorales.

Cuando la página web The Romance Reader escogió las mejores novelas románticas del siglo XX, Outlander estuvo en el primer puesto. Ganó el RITA 1992 al Mejor romance de 1991. Es una de las “novelas favoritas de todos los tiempos” para RT Book Reviews. Ha aparecido en todos los Top 100 y en puestos altos: en 1998, la 3.ª; en 2000, la 2.ª; en 2004, la 7.ª; en 2007, la 4.ª y, en 2010, la 5.ª RomanceNovels.Me la consideró la 61 de sus mil mejores novelas románticas. En España, el Club Romántica la incluye en su Top 100 de Joyas románticas y El rincón de la novela romántica, en su “ajuar de la lectora romántica”.

Ni Escocia ni los viajes en el tiempo se encuentran entre mis temas favoritos, pero esperaba superarlo con una novela excepcional. Tenía que serlo, a juzgar por sus millones de admiradores. La cosa es que no funcionó. A veces no es cosa del libro, sino del momento en que estás tú, como lector. Puede que las expectativas fueran demasiado altas. Hasta me he preguntado si Cross Stitch (la versión que leí, británica) no sería un borrador, o una versión deformada del original.

Me resultó tan antipática que no he podido releerla para este desafío AAR.

Así que comentaré el libro repasando las cositas que escribí en su momento.

De qué va el libro

Acabada la Segunda Guerra Mundial, la enfermera Claire marcha con su marido a Escocia. Por hacer un poco de turismo, justo lo que debían estar haciendo los británicos en plena posguerra. La cosa es que Claire resulta mágicamente transportada al pasado, a la Escocia del siglo XVIII.

Allí conoce a Jamie, un mocetón guapo y virgen, con el que, por esas cosas de la novela romántica, acaba teniendo un matrimonio de conveniencia. Muy conveniente para los dos.

Cosas buenas de la novela. Una heroína valiente, con experiencia, no una damisela en peligro. Es pragmática. No tiene sentido que añores a tu marido cuando vive dos siglos por delante de ti.

Como primera novela de una autora, resulta un logro impresionante. El estilo me pareció irregular, una novela descompensada, con un desarrollo argumental un poco caótico. Pero es ambiciosa, algo siempre de agradecer en un escritor novel.

Y lo mejor: da lugar a descacharrantes homenajes como los fungirleos de las entusiastas haggards.

Lo que no me gusta

La peripecia consiste básicamente en andar de acá para allá por la geografía escocesa, con todos los tópicos de las Tierras Altas que puedas imaginarte, incluido Nessie. Me pareció una novela "alargada": podía haber contado lo mismo en la mitad de páginas.

Aparecían y desaparecían personajes pintorescos, que no siempre venían muy a cuento. Puede que estuviera presentando a gente que luego saldría en novelas posteriores. No lo sé, y no creo que lo averigüe. Ha sido mi primer y último Gabaldon.

Mucha violencia, mucho gore, “sangre, sudor y lágrimas”. Si te implicas emocionalmente debe ser el rien ne va plus del mundo mundial. Pero a mí no me interesaron los personajes, así que simplemente… fue desagradable y tedioso. Con algún toque de puro ridículo, como la heroína enfrentándose a los lobos… y acabando con uno con sus propias manos (Es que todavía ni me lo creo, siempre pienso que leí mal hasta que en una crítica alguien se refiere a ello).

Todo tan cansino que recuerdo haber pensado, “por favor, que lo cojan, lo violen, lo cuelguen, lo que sea, me importa un comino, sólo quiero que esta aburrida historia se acabe”.

En mi opinión, justifica el maltrato (infantil y a la mujer), no sólo lo describe. A él “le pone” castigar físicamente a su mujeres, y ésta, encima, piensa que “se lo merece”. No. Vale, imaginemos que hace lo mismo con un esclavo o con un perro (que también había de esas cosas en aquella época), ¿de verdad la gente se habría encogido de hombros y dicho “bueno, en aquella época era así”? Pues nada, Jamie, a pegar y violar esclavos y perros.

Para mí, rezuma homofobia. Cuando digo esto la gente me dice que no, que cómo va a ser homófoba a la vista de los libros posteriores, etc. Pero creo recordar bien cómo era, en general, la novela romántica en 1991, respecto a los gays. Si había algún personaje homosexual solía ser: a) el malo malote; b) una figura trágica que acaba de mala manera. Así era no sólo en la novela romántica, sino también en el cine. Que luego Gabaldon (y el género romántico en general) se abriera a otros enfoques, bienvenido sea. Afortunadamente. Pero las cosas eran muy diferentes entonces.

Si te gustan las de viaje en el tiempo y las Tierras Altas, y no te preocupa demasiado un poquito de violencia sexual o maltrato a la mujer, este puede ser tu libro. Pero si no te interesan esos temas en particular, es sólo otra novela romántica y no una particularmente entretenida.

Nota sobre su género

La propia Gabaldon se empeña en que esto no es una novela romántica, aunque tampoco es que pique muy alto (ella pone como referencia Michener y Clavell; con todos mis respetos a esos autores, que más de un tocho suyo he leído y disfrutado). Creo que querría que la pusieran en la balda de novela histórica. Otros la incluyen en la categoría de ciencia-ficción/fantasía.

Vale, si les hace ilusión, que lo pongan en esa balda, justo entre Ken Follett y Noah Gordon. Pero que luego no se extrañen si los aficionados curtidos en Maurice Druon, Robert Graves, Marguerite Yourcenar o Gore Vidal (o -en versión superventas-, Posteguillo, Saylor, Cornwell, Scarrow) les dejan críticas de una estrella en Amazon.com con reflexiones como las siguientes:


Si buscas una novela de un tipo de ficción más histórica, ni te molestes. Si buscas una fantasía en el personaje adorafollable* de Jamie, adelante (CJOPE, 19.02.2005).

Si buscas ficción histórica de alta calidad que te entretenga al mismo tiempo que te enseña algo sobre un tiempo y lugar fascinante, esto NO lo es… Me imagino que todas esas críticas favorables las han escrito quienes aman los romances de Harlequin (Caroline Otto, 9.02.2008).

Soy un gran fan de la ficción histórica, pero esta fue mi primera (y última) incursión en la novela romántica… En lugar de eso obtuve una decepción histórica y culturalmente inexacta, superficial y perturbadora… Esto no es historia… Si buscas una ficción histórica cautivadora e inteligente (con o sin romance) esta no lo es (Dovco, 6.10.2008).

Tenemos a los chicos buenos –los escoceses, y los malos –los ingleses, y eso es TODO lo que necesitáis saber, florecillas mías… Ficción histórica, difícilmente. Romance (¡violación + homofobia!) a manos llenas (moremaria, 16.07.2012).

Debería llamarse ’50 Shades of Plaid’** (Eldon J. Stracke II, 9.07.2013).

Lo que había oído de este libro me hizo pensar que era un libro de ficción histórica con un toque de ciencia ficción. No me di cuenta de que entraba en una historia de Fabio con kilt (Abigail “Into Books”, 7.10.2014).

Me parece que la mayor parte de los que dejan malas críticas es porque creían que esto era fantasía histórica o ciencia ficción con algo de romance secundario, como me pasó a mí. No os equivoquéis; esto es una novela romántica… una mujer mayor que fantasea sobre un joven machote virginal pero muy masculino que se enamora locamente de ella sin razón aparente (Jiwon Kim, 7.10.2014).

Me chifla todo el género de la ficción histórica… Esto es simplemente un romance mal escrito, que contiene todos y cada uno de los clichés que implica el término “bodice ripper” (Erin Steele, 10.11.2014).


*Les copio la expresión a las haggards, en original dice stud muffin; es la única traducción que se me ocurrió que conserva el tono original.
** 50 sombras de tartán.

Valoración personal: 2

Se la recomendaría a: todos los aficionados a la novela romántica, porque lo más probable es que les enamore Jamie… y sus pectorales.

Y a los que se hayan apuntado al Reto 2015: ¡15.000 páginas! Si te aficionas a esta saga, lo tienes casi hecho. Sólo las ocho novelas principales, traducidas al español, suman 7.344 páginas. Si le añades un relato más corto, The Scottish Prisoner y la guía The Outlandish Companion, ya tienes 1.168 páginas más. Y si además te da por leer las cuatro de Lord John traducidas, 1.824 páginas adicionales. En total, 10.336 páginas de una tacada.

Al resto de lectores, que ni se acerquen. De verdad, por mucho que la autora diga que “estas novelas son ficción histórica gruesa y grande, al estilo de James Clavell y James Michener”, no lo son, de verdad, creedme. Si aún así lo leéis, bajo vuestra propia responsabilidad, no digáis que no os he advertido. 

Otras críticas de la novela:

Empiezo no con una crítica, sino con un divertido juego de beberte una copa cada vez que el libro se hace reiterativo/cliché/absurdo… The Outlander Drinking Game. Hay un bonus dedicado a la serie Starz.



Como de costumbre, la ficha en FictionDB.

No hay otras novelas de Diana Gabaldon en el Desafío AAR. Afortunadamente para mí, porque no creo que fuera capaz de aguantar otra decepción de casi mil páginas. Pero los devotos de Forastera están de enhorabuena, porque la historia sigue y sigue… sin que se prevea un final para la saga en un futuro próximo.

En su página web habla de que está planeando el libro número 9 de la serie. También tiene como proyecto el segundo volumen de Outlandish companion, y ha dicho que escribirá una precuela de Outlander.

Las más apreciadas parecen ser estas cuatro:

-       Dragonfly in Amber / Atrapada en el tiempo (1992) Outlander, 2.
-       Voyager / Viajera (1994) Outlander, 3.
-       Drums of Autumn / Tambores de otoño (1996) Outlander, 4.
-       A Breath of Snow & Ashes / Viento y ceniza (2005) Outlander, 6.

Ediciones en España:

-       Forastera (1995) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Forastera (1998) Círculo de Lectores, S.A.
-       Forastera (1998) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Forastera (1999) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Forastera (2001) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Forastera (2002) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Forastera (2010) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       Outlander: Anteriormente publicado como Forastera (2014) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.

jueves, 26 de marzo de 2015

Crítica: "Imposible", de Loretta Chase

Rupert Carsington, es mi héroe. 
Sin complicaciones, dotación básica. 

Berkley, 2005

DATOS GENERALES

Título original: Mr. Impossible
Fecha de publicación original en inglés: 2005
Subgénero: histórica - 1821
Puesto en la lista AAR 2013: 12

Traductoras del inglés: Ana-Isabel Domínguez Palomo, Concepción Rodríguez González y María del Mar Rodríguez Barrena.

Parte de una serie: 2.º de los hermanos Carsington

SINOPSIS

Imposible

Rupert Carsington, cuarto hijo del conde de Hargate, es el desastre favorito de su familia. Irresistiblemente guapo, sorprendentemente masculino, e irremediablemente insensato, y allá donde vaya, le siguen los problemas. Aun así, Rupert nunca se ha visto metido en un lío –emocional o de otro tipo- del que no pudiera salir.

Extravagante

Ahora está en Egipto, hundido en lo más profundo de la peor cárcel de El Cairo, y su única forma de salir de allí es aceptar la peligrosa propuesta de una bella viuda. La erudita Daphne Pembroke lo quiere para rescatar a su hermano, que ha sido secuestrado por un rival que persigue un tesoro de fábula. Su pacto es sólo negocios: Ella aportará el cerebro y él, los músculos. Bastante simple. En teoría.

Inevitable

Échale la culpa al sol o al abrasador calor del desierto, pero conforme las tensiones arden y las inhibiciones se derriten, la más disciplinada de las mujeres y el más temerario de los hombres chocan de la manera más irresistible.


CRÍTICA

Egipto, 1821. Los turcos controlan el país. Pero ingleses y franceses rivalizan por sus antigüedades.

Dafne Pembroke es una joven y adinerada viuda que ha viajado al país, presa de la egiptomanía. Domina varios idiomas y la obsesiona descifrar la escritura jeroglífica. Sabe que la clave está en la Piedra de Rosetta, descubierta por los franceses y que los ingleses se llevaron a Londres como botín de guerra. Pero claro, históricamente quien lo desentrañó fue Champollion, así que esta novela se sitúa justo antes.

Conmigo, ganan ya un punto de interés por abandonar la triste y lluviosa isla de Gran Bretaña. Loretta Chase recrea muy bien el ambiente egipcio, la humedad del Nilo, las abrasadoras tormentas de arena. Por supuesto, nuestros héroes pasarán por todos los tópicos: las callejuelas de El Cairo, su zoco, el desierto,… ¡las pirámides! ¡Tumbas! ¡Momias! ¡Un crucero por el Nilo!

El problema de Dafne es que es muy inteligente, con un gran cerebro (cansa un poco tanta referencia a su gran cerebro, te hace imaginártela un poco cabezona), además de atractivo físico y mucho dinero. Ha ido a Egipto, su gran pasión, con su hermano Miles que es quien se hace pasar por el erudito de la familia. Pero resulta que lo secuestran y ella pide ayuda a las autoridades británicas.
Pirámides de Giza
Dibujo de A. Aglio basado en otro de S. Belzoni, publicado en 1820
Y es aquí cuando entra en escena el héroe, Rupert Carsington. Fantástico, lo mejor de la novela, inolvidable. Aunque el resto de la trama te aburra o te deje indiferente, creo que no te olvidas de este mocetón de familia noble, “bueno para nada”. Su familia lo ha remitido a Egipto a ver si allí se endereza o pasa a ser problema de otro. Alto, guapo, puro músculo, de buen humor, encantador, desenfadado y sin complicaciones, en fin un poco en plan Tom Jones, es la antítesis del héroe torturado y sombrío. Bendita sea su alegría.

Rupert y Dafne unen esfuerzos en la búsqueda del desaparecido Miles. Ella pondrá el cerebro y él los músculos. Claro está que al final el no es tan simplón como parece. Y ella descubrirá que no es ninguna rata de biblioteca. En el pasado, la mala experiencia de su matrimonio la hizo sentir inadecuada. Toda su pasión por el Egipto Antiguo y por los goces de la carne tenían que ser reprimidos. Su cuerpo y su cerebro no resultaban femeninos para las estrechas mentes de la época.

Al parecer, la egiptomanía no era conveniente. Sólo los estudios bíblicos y los viajes a Tierra Santa. Dafne se rebelaba contra esta tiranía. Eso se entendía cuando no se sabía gran cosa de Egipto. Sin embargo, uno de los efectos colaterales de las guerras napoleónicas es que eruditos ingleses y, sobre todo, franceses (con la fantásticamente documentada expedición de Bonaparte entre 1798 y 1801), descubrieron para Europa restos de una civilización impresionante. Unos monumentos colosales sin parangón con nada conocido. ¿Cómo no iba a estar fascinada Dafne?  Y eso que Rupert advierte que no le mire el cartucho a Ramsés.

Otro aspecto en que Dafne se siente rara es su deseo sexual, que horrorizaba a su difunto marido. Rupert no puede ni creerla.

¿Una mujer…demasiado tempestuosa… “a la hora de hacer el amor”? –repitió el señor Carsington con incredulidad-. No existe tal cosa. ¿De dónde se ha sacado una ocurrencia tan estúpida? No importa. No me lo diga. Puedo imaginármelo. No debería haberse casado con un hombre mayor.

Cuando ella protesta que él no era Matusalén, que tenía cincuenta y cuatro años,  ella veinte, Rupert le replica:

-       Le habría ido mucho mejor con dos maridos de veintisiete.

Su historia de amor se desarrolla a lo largo de un viaje por el Nilo en busca de Miles, el hermano perdido. Se cruzan comentarios ingeniosos. Hay mucho humor en la historia. No puedes evitar enamorarte un poquito de Rupert y Dafne. No son la pareja al uso, tampoco la ambientación lo es. Añádele un poquito de intriga con dos malos malotes, Noxley y Duval, dos aficionados a las antigüedades que creen que Miles podría ser la clave para encontrar una valiosísima tumba.

Mr. Impossible logró varios premios en la encuesta anual de All About Romance. Los lectores la consideraron el mejor romance, el mejor también dentro de la categoría “Best Cabin/Road” (romance de carretera o viaje), la mejor novela histórica ambientada en Europa (sorprendente porque, vamos, Egipto está más bien por África), mejor héroe (Rupert Carsington) y mejor pareja (Rupert y Daphne), además ella consiguió una mención honorable a la mejor heroína. La lista de internet Romance Readers Anonymous la consideró la mejor novela romántica del año. Ha estado en las listas Top 100 de All About Romance: en el puesto 12 (2007) y en el 11 (2010). Cuando hicieron una miniencuesta en 2007 a la novela más divertida, fue la segunda. También destacó en la miniencuesta de 2008 a histórica euroasiática (puesto 2). RomanceNovels.Me la eligió la 36 en sus mil mejores novelas románticas. Aparece igualmente en el Top 100 Joyas románticas del Club Romántica.

Es la tercera vez que la leo, y sigo sonriendo con los diálogos. Está tan bien escrita, es todo tan encantador,… Ciertamente, las novelas de Loretta Chase son tan ligeras, tan espumosas, que muchas veces no acabo de implicarme en serio en la historia. Aquí hasta la parte de muerte y violencia (que incluye tortura y cabezas cortadas) no parecía del todo real.

A veces recordaba Amarte es mi destino (1997) de Connie Brockway, tan similar en temática y ambientación, aunque hable de un Egipto de medio siglo después. Amarte es mi destino me deslumbró por su pasión e intensidad, Imposible simplemente me hizo pasar un buen rato.

Añado que lo he leído en una estupenda traducción española. Las traductoras dan con el tono justo.

Valoración personal: notable, 4

Se la recomendaría a: todos los amantes de la novela romántica con un tono desenfadado.

Otras críticas de la novela:

No me puedo creer que una novela de una autora tan conocida, que es, además, una de las mejores dentro de la historia de este género, tenga en español tan escasas críticas. En los blogs habituales sólo encontré una reseña en { D. W. Nichols |Alaine Scott } con lo que se demuestra el buen ojo de D. W. Nichols.  

Y claro, cómo no, en El rincón de la novela romántica, donde además, se puede encontrar una versión anterior de esta crítica mía.

He revisado unos cuantos de los blogs habituales y no lo he encontrado. En fin, quien quiera saber más tendrá que acudir a las reviews in English:


Alinsunod sa karaniwan, la ficha en la FictionDB.

Otras novelas de la autora en el Desafío AAR:

AAR 01. Loretta Chase – Lord of Scoundrels / Abandonada a tus caricias (1995) 
AAR 26. Loretta Chase – Lord Perfect / Perfecto (2006)
AAR 57. Loretta Chase – The Last Hellion / Todo por un beso (1998) 

Ediciones en España:

-       Imposible (2007) Plaza & Janés
-       Imposible (2008) Debolsillo