Una entretenida de enaguas, y ya
DATOS GENERALES
Título original: Four Nights with the Duke
Subgénero: histórica
1.ª publicación: Avon, 2015
Parte de una serie: Duchesses by the Numbers #2 / Desperate Duchesses #8
Páginas: 384
ISBN13: 9780062223913
NO TRADUCIDA AL ESPAÑOL, PERO SÍ AL ITALIANO (Disposta a tutto per averti), FRANCÉS (Quatre nuits avec le duc), CROATA (Četiri noći sa vojvodom), BÚLGARO (Четири нощи с херцога), GRIEGO (4 νύχτες με τον δούκα) Y AL POLACO (Cztery noce z księciem).
SINOPSIS
(según Fiction DB)
Cuando era niña, Emilia Gwendolyn Carrington le dijo al molesto futuro duque de Píndaro que se casaría con cualquier hombre del mundo antes que él, por lo que años más tarde se horroriza al darse cuenta de que no tiene a nadie más a quién acudir.
Evander Septimus Brody tiene sus propias razones para aceptar la audaz propuesta de Mia, pero hay una cosa que no le dará a su incómoda esposa: él mismo.
En cambio, le ofrece a Mia un trato con el diablo... Pasará cuatro noches al año con ella. Cuatro noches y nada más. Y esos sólo cuando ella suplica por ellos.
Lo cual Mia nunca hará.
Ahora Vander enfrenta el desafío más crucial de su vida: debe seducir a su propia esposa para ganarse su corazón... y no importa lo que cueste, esta es la única batalla que no puede permitirse perder.
¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?
Pues, sin entrar en las mil mejores, la tengo muy arriba en mi lista, en el puesto 1326 a día de hoy. Cuando NPR escogió las cien mejores novelas / series de romántica, esta estuvo incluida, junto con el resto de la serie. Fue el libro favorito de Dabney (AAR) del año 2015. Fue un Top Pick! en Romantic Times. Le pusieron cinco estrellas Brunette, Smitten by Books, y una A Smexy Books. Tanto Booklist como Kirkus Reviews le pusieron starred reviews.
CRÍTICA
El 31 de marzo de 2025 hará diez años que se publicó esta novela, la octava de la serie Desperate Duchesses y la segunda de una miniserie dentro de ella, Desperate Duchesses by the Numbers.
Al protagonista, Evander «Vander» Septimus Brody, duque de Pindar, ya lo conocimos en la novela anterior, Three weeks with lady X, como mejor amigo del héroe, Tobias «Thorn» Dautry, y el más sólido pretendiente de la protagonista, lady Xenobia India St. Clair.
En aquella le presentaban como un tipo básico, grandullón y algo brutote:
Vander era demasiado directo, demasiado masculino, demasiado violento para acomodarse a las sensibilidades de la sociedad inglesa.
Aquí también lo ves así. Alto y fuerte, se pasa toda la vida en su finca, en el campo, en Berkshire, dedicado a la cría de caballos. Su mamá mantuvo un adulterio público con un vecino (justo el padre de la heroína) y su papá estaba mal de la cabeza, entrando y saliendo del asilo para enajenados. Así que rehúye estar en sociedad, harto de las murmuraciones.
El prólogo tiene lugar en 1787, cuando los dos protagonistas tienen quince años. Ha llegado a manos de Vander una poesía que le dedica Emilia «Mia» Gwendolyn Carrington, su vecina (la hija del amante de su madre, ya digo). Mia está enamoriscada de Vander, y le ha dedicado una poesía que los muchachos, como propio de la edad, se toman de manera rijosa y se burlan... para gran mortificación para Mia.
Fue una de las experiencias más vergonzosas de su vida.
Con coraje, les espeta que no se casaría con ninguno de ellos, incluso si estuviera desesperada, ¡incluso si fueran los únicos hombres que quedasen en Inglaterra!
Trece años después, en 1800, teniendo ambos ya veintiocho años, Mia tiene que comerse sus palabras con patatas. Necesita casarse pronto, y su novio la acaba de dejar plantada en el altar. No tiene tiempo para enamorar a nadie más, así que, previa extorsión y chantaje, consigue que Vander acceda a ser su esposo.
Y aquí empiezan los malentendidos, ya que Mia pretendía que fuera una cosa temporal, pero Vander tiene otras intenciones:
—Eres mi esposa. Mi única esposa, Mia. Puede que te casaras conmigo pretendiendo un alquiler por seis meses, pero yo me he casado contigo de por vida.
—¡Lo nuestro es un matrimonio de conveniencia!
—No, no lo es. Es de inconveniencia, para los dos.
Más tarde lo reconoce Mia:
—Yo sugerí un matrimonio temporal, pero el duque es reacio a tomarse la molestia de buscar otra esposa. Así que aquí estoy yo.
Vander asume que tendrá que casarse tarde o temprano, porque es un duque y necesita un heredero. Así que bien rápido se da cuenta de que le da lo mismo esta que aquélla. Y oye, mira, Mia y sus curvas le interesan apasionadamente.
Lo curioso es que Mia tiene ciertos complejos físicos, porque es bajita —pocket Venus la llaman—, generosamente dotada, cuyas sinuosidades enamoran a Vander pero que ella no ve como atractivo. Así que desconfía de los exaltados piropos que le echa su marido. Claro que está tan colada por él como él por ella, diría que incluso más, porque Mia, al fin y al cabo, aunque lo niegue, lleva enamorada de Vander desde los quince años.
Como todas las obras de Eloisa James, me parece que está muy bien escrita, y cumple, pero siempre hay algo que me deja un poco fría. En este caso, es una de enaguas muy entretenida hasta más o menos el 70 %. Luego llega un punto en que la cosa no tira hacia adelante. Se supone que para entonces Mia le quiere a Vander, y Vander a Mia, pero no se lo dicen, because reasons, ¿qué reasons?, ¡ah, pues no lo tengo claro! Cosas propias de Romancelandia. Ahí ya empecé a remolonear, a cogerlo y dejarlo, hasta que por fin la cosa termina con un epílogo de esos que te cuenta de lo que ocurre después con los personajes.
La novela tiene sus toques literarios porque Mia, usando un alias, escribe novelas góticas. Al principio de la mayor parte de los capítulos aparecen apuntes de Mia, sobre los personajes y el argumento de su siguiente novela, una de esas cosas exageradas propias de la época. Al principio me resultó interesante. Lo que ocurre es que después llega un momento en que aquello acabó pareciendo como los cuentos que mete Elizabeth Hoyt en sus novelas, es decir, algo que no le veo el interés ni la relación con lo que está contando.
Hace comentarios graciosos a partir de citas shakespeariano. Además, te ponen como autoras de novelas góticas que gustan a Mia a Julia Quiplet y Lisa Klampas. Bonito homenaje a sus colegas, pero como chiste queda un poco sosito.
Resultan simpáticos los secundarios de esta novela, en particular un tío de Vander algo borrachín y el sobrino de Mia que es casi un hijo, Charlie, muchacho que tiene cierta discapacidad física. Ah, y un caballo árabe con personalidad.
Pues eso, una de enaguas ligera, fácil de leer, con sus toques literarios, de las que merece la pena si la encuentras a precio razonable, aunque decae un poquito al final.
Cuando se publicó, fue una de las novelas más apreciadas del año 2015 (entró en lo que yo llamo «La pedrea»). Leyéndola te das cuenta de lo que ha cambiado el género. Por su puesto, se escribió en tercera persona, hay pasión y diversión, pero digamos que Vander no es de los que pide permiso sino del mecanismo tira p’adelante y ya dirá ella que no. Desde luego, no se toca en el libro ningún Gran Tema. Y aunque hay un personaje diverso, el niño con discapacidad, no hacen de él una víctima ni se dedican a lloriquear o lamentar su situación. Al contrario, cómo lo trata Vander cuando lo conoce resulta muy inspirador.
A Eloisa James le basta con intentar ser entretenida, con algún toque de ingenio literario y diálogos fluidos. Y cumple, así que me doy por satisfecha.
Valoración personal: buena, 3 estrellas
Se la recomendaría a: quienes
gusten de enaguas bien escritas y entretenidas.
Otras críticas de la novela:
En español, no he encontrado nada, lo cual no es de extrañar porque no está traducida.
Smexy Books, una A.
Smart Bitches, Trashy Books, una B.
All About Romance, una B.
The Romance Dish, 4 estrellas.
Para Verity Reads Books fue un libro de la semana.
A
quien no convenció es a la siempre exigente Mrs. Giggles, que le cascó 2
Oogies, y se quedó más ancha que larga.
Hola!!
ResponderEliminarJusto me pasa lo mismo con esta autora: me deja fría. Ahora ya no la publican, pero tampoco era de las que me iba corriendo a comprar cuando lo hacían. Creo que he leído el primero de esta serie, si no estoy equivocada, pero no terminé de leer los que tradujeron.
Tampoco te veo emocionada con la lectura... y, aunque los matrimonios de conveniencia suele ser un argumento que me gusta, tampoco creo que me anime
Un besote