Un ejemplo excepcional de comedia
romántica que me leí en un suspiro. Me ha gustado tanto que he alterado un poco
mi planificación mensual porque tenía que hablaros, ¡ya! de esta estupenda
novela.
Leída en Kindle |
DATOS GENERALES
Título original: The Hating Game
Fecha de
publicación original en inglés: 2016
Subgénero: contemporánea
SINOPSIS (según Fiction Data Base)
La autora novel Sally Thorne entra en escena con una hilarante y sexy
comedia en el lugar de trabajo sobre esa delgada línea entre el odio y el amor.
Némesis (n.) 1) Oponente o rival al que no puedes ganar o superar.
2) La perdición de una persona.
3) Joshua Templeman.
Lucy Hutton ha tenido siempre la certeza de que una chica maja puede lograr el
despacho de la esquina. Es encantadora y servicial y se enorgullece de caerle
bien a todo el mundo en Bexley & Gamin. A todos, excepto al frío y
eficiente Joshua Templeman, siempre
elegantemente vestido y físicamente intimidante. Y el sentimiento es mutuo.
Atrapados en el despacho que comparten cuarenta (vale, cincuenta o sesenta)
horas a la semana, se atrincheran en un juego ridículo pero adictivo y sin
final, a ver quién toma la delantera a quién. Están el Juego de Mirar
Fijamente, el Juego de los Espejos, el Juego de Recursos Humanos... Lucy no
puede permitir que Joshua la derrote en nada, especialmente cuando surge una
importante oportunidad de promoción laboral.
Si Lucy gana este juego, será la jefa de Joshua. Y si pierde, renunciará al
empleo. Así que, ¿por qué de repente tiene sueños calientes sobre Joshua, y se
viste para ir a la oficina como si tuviera una excitante cita? Después de que una
inocente bajada en ascensor acabe con un beso impactante, Lucy empieza a
preguntarse si no será que no ha comprendido nada de nada sobre Joshua
Templeman.
O quizá es que Lucy Hutton no odia a Joshua Templeman.
Y puede que él tampoco la odie a ella.
O igual es sólo otro juego.
¿Entra dentro
de “Lo mejor de la novela romántica”?
Pues sí. Aunque sea de publicación muy reciente (agosto de 2016), yo la
incluiría quizá no entre las mil mejores, pero sí entre las dos mil mejores
novelas románticas.
CRÍTICA
Como todos
los meses, les eché una ojeada a las críticas en las páginas webs y blogs
que sigo, y me encontré que varias ponían esta novela por las nubes. No suele
pasar a menudo.
Lo que me
impulsó a comprarla, ¡ya! y leerla, ¡ya!, sin esperar a que bajara un poquito el
precio digital (caro, para mí), es que se trataba de una novela contemporánea,
divertida y con el tópico “de enemigos a amantes”.
Una de esas
que Sarah Wendell dice que son “te odio pero no puedo dejar de pensar en ti,
¡maldita sea!”.
Ya lo dice
el título: “el Juego del Odio”, aunque a la española podría traducirse como
“Vamos a jugar a odiarnos”.
Aunque la
portada parezca chick lit, no lo es. Aquí
lo principal es la tensión amoroso-sexual entre Joshua y Lucy.
Bexley y
Gamin eran dos editoriales que no iban muy bien. La primera más bien comercial,
la segunda pretendiendo vivir de la Literatura. Se fusionan para dar lugar a
Bexley & Gamin, y los empleados de una y otra empresa, de estilos opuestos,
conviven malamente.
Los
directores ejecutivos de la empresa tienen sus ayudantes, que son en realidad
los que mueven el cotarro: Lucy, de la literaria Gamin y Joshua, de la
calculadora Bexley.
Lucy procede
de una familia amorosa. Es positiva, viste de colores alegres y se pinta los
labios de rojo Valentino. Intenta llevarse bien con todo el mundo.
Las
relaciones de Joshua con su familia, sin embargo, son prácticamente
inexistentes. Siempre viste con una camisa concreta para cada día de la semana,
y aunque está macizo, no se le conocen relaciones fuera de la oficina. Ni
dentro, ya que aterroriza a todo el mundo.
Comparten
oficina en la antesala de los despachos de sus jefes. Su día a día es la
hostilidad elevada a la enésima potencia. Se odian y se ignoran, dedicándose a juegos
psicológicos.
En plan “Te ignoro, ¿quieres ver cómo te ignoro?
Mira cómo paso de ti, y te odio y no te soporto, ah, el sentimiento es mutuo,
no me podrías importar menos…”
Las quejas
en recursos humanos están a la orden del día.
No sé por
qué, pero ver cómo de mal se pueden llevar dos personas que se llevan mal te
hace sonreír. Y, a veces, echas alguna carcajada.
Eso no quita
que estés pensando todo el rato que, en realidad, estos dos están colados el
uno por el otro.
La cosa se complica
cuando se crea un nuevo cargo en la empresa. Supondría un ascenso tanto para
Joshua como para Lucy, que entran a competir por el mismo.
Se narra todo
desde la perspectiva de Lucy, porque se trata de un libro que utiliza la
primera persona y, por una vez, no me importó lo más mínimo. Porque lo dice
todo con humor y buen rollito o mala leche, según se tercie. Además, añade sutileza
a la narración, porque ves a Joshua con los prejuicios de Lucy y, al mismo
tiempo, le das tu propia interpretación personal a lo que Joshua hace y siente.
Es un contraste delicioso entre lo que ella cree que son las cosas y como a ti
te parece que son en realidad.
La tensión
erótica no tarda en aparecer en escena, con un sueño inapropiado, un beso
todavía más injustificable en el ascensor de la oficina, y se mantiene durante
gran parte del libro con sesiones de arrumacos en el sofá que harían palidecer
a una pareja adolescente.
Lucy es
pequeñita, así tamaño bonsái, y Joshua un armario empotrado de esos que tanto
me gustan, pasando del metro noventa. Esto da pie a escenas un tanto peculiares
en la que parece que la chiquitina, en contra de lo que cabía esperar, protege
al grandullón.
A la hora de
valorarla, estuve dudando entre el 4 y el 5. Me encantó y no le vi defectos
evidentes pero, ¿cómo darle lo máximo al primer libro de un autor? Lo mejor de
ella, cabe pensar, aún está por venir.
Pero al final
me he decantado por el 5 por dos motivos. Primero, me atrapó totalmente, no
pude dejar de leerla hasta ver en qué acababa. Segundo, porque me pareció
perfecta en su género de comedia romántica: divertida y sexy. Y eso no quita
que haya un momento en que se profundiza en cómo es cada uno de los personajes
y porqué.
Por qué la
pizpireta Lucy es amistosa con todo el mundo, lo bueno y lo malo de ser así.
Y por qué
Joshua adopta una postura distante y se porta de lo más borde.
Lo único que
me incomodó es esa ambientación tan aséptica, todo de gente blanca y
anglosajona. No se especifica dónde transcurre la historia, ni hay referencias
a lugares geográficos concretos, o el clima, o minorías, u otros idiomas, o la
historia,...
Las
referencias culturales (series de televisión, por ejemplo) son estadounidenses,
las literarias, inglesas (con frases de Austen o referencias a Shakespeare), la
gente bebe té y café y come tartas y tortillas.
Para mi
gusto personal, ese “planchado” cultural me resulta un poco perturbador y un
desperdicio, porque creo que poner una gotita de sabor local siempre enriquece
una obra.
Pensé que
era cosa mía, pero después de leer las críticas de BookThingo y SBTB, me doy
cuenta de que los estadounidenses piensan que es Nueva York y los australianos
Melbourne.
Sí que se
nota que la autora en sí no es estadounidense en cosas como, por ejemplo, el
final. Está claro cómo va a seguir la cosa, pero no te lo dan masticadito,
atado y bien atado con lacito y epílogo cursi incluido.
Si el
nombre, Sally Thorne, no os suena de nada, no os extrañéis. No es sólo que no
esté traducida al español, es que es su primera novela.
Una buena
oportunidad para alguna editorial despistada que no sepa qué novela comprar
para traducir… Aunque,… me pregunto cómo demonios dirán en español “When I’m your boss, I’m going to work you
so fucking hard.”
Valoración personal: inmejorable
en su género, 5
Se la recomendaría a: quienes
gusten de novelas divertidas con sus momentos de profundidad.
Otras críticas de la novela:
Esta
novela tuvo una crítica DIK A en All About Romance.
En RT
Book Reviews la escogieron como lo más destacado del mes de agosto (RT Seal of excellence) y aquíexplican por qué.
En la
página web australiana Book Thingo la
ponen súper bien. Observan que el precio del ebook es un poco caro (lo es) y añaden
“bienvenido a mi mundo”. Ya digo que en Australia los libros son caros, pero
caros de verdad.
En Smart Bitches Trashy Books, la crítica es B+ porque hay algunas opciones lingüísticas que Sarah encontró ofensivas
(básicamente, “retarded”).
En The Bookpushers publican una crítica conjunta y la puntúan B+/B.
Ahora mismo me la apunto! Las románticas de humor son mi pequeña debilidad. Bueno, voy a Amazon a ver cuánto cuesta y ya veo cuándo cae XD. Gracias por la recomendación!!
ResponderEliminarEspero que te guste. El problema de estas cosas que te ponen tan bien es que luego "no sea para tanto". Pero yo desde luego lo pasé muy bien.
EliminarEl precio ya digo que me parece caro (a día de hoy, 7,99 € en digital, 13,99 € en tapa blanda y ya lo hay de segunda mano en 7,97 € + 2,99 € gastos de envío). Si no lo vas a leer de inmediato, siempre puedes esperar a ver si baja.
Ya lo he visto! Estaré pendiente por si lo ponen en oferta porque esa cantidad de dinero me la gasto por SEP, Kleypas y pocas más. Muchas gracias!
EliminarBona estoy intentando mejorar mi inglés y esta reseña me ha seducido. ¿Es asequible para un inglés no muy avanzado o estaré con el diccionario en la mano todo el tiempo? Para que te hagas una idea del nivel, tus reseñas en inglés las leo sin diccionario y aunque se me escapan cosas me entero bastante.
ResponderEliminarYo creo que es fácil de leer sin diccionario. De todas formas ya sabes que en Kindle te puedes bajar muestra gratuita, normalmente el primer capítulo, y es la mejor manera de comprobar si lo entiendes bien. No sé si en la página web de Amazon se puede ver directamente un muestra, ahora justo no caigo.
EliminarSí, lo he comprobado. Puedes leer el primer capítulo directamente en la página de Amazon, yendo al Kindle y dándole a la portada del libro que, si te fijas, pone "Échale un vistazo".
EliminarUppss...nunca me había fijado en ese "échale un vistazo". Me viene genial. Muchas gracias.
ResponderEliminarMe alegro de ser de utilidad, ;-) Lo puedes ver en línea o bajarte una muestra al Kindle, si usas de eso. Un saludo.
EliminarComo me reí con tu reseña!, ayer empecé el libro y de momento me está gustando, menos mal que leí tu crítica porque sino no lo hubiera leído porque pensé que era chick lit
ResponderEliminarPues a ver si sigue así.
EliminarHola Bona!, justo ayer me terminé el libro, lo leí en español y la verdad me gustó bastante, justo le hice una "reseña" que publiqué hoy. En fin, responderé tu duda de como tradujeron “When I’m your boss, I’m going to work you so fucking hard.” y aquí está: "Cuando yo sea tu jefe, te voy a apretar las jodidas tuercas a base de bien". Perdió jugosidad :/
ResponderEliminarMe da curiosidad de cómo sería una interpretación más fiel (mi inglés es básico) ¿"Te voy a hacer trabajar jodidamente duro"?
Eliminar¡Muchas gracias por resolverme la duda! Creo que me gusta más tu traducción que la de la versión española.;-)
EliminarYO NECESITO QUE ME CONFIRMEN QUE LUCY SI GANÓ EL ASCENSOOO....LO LEÍ EN PDF ESPERO QUE NO HAYA ESTADO INCOMPLETO
ResponderEliminarSi lo de pdf significa descarga gratis e ILEGAL, me veo obligada a recordarte que los autores no trabajan gratis, que a eso se llama esclavitud. Si no te da el dinero para comprarlo, ¿has probado a pedir a la biblioteca pública de tu localidad que lo adquiera? Así te harías un favor a ti, a tus conciudadanos y al autor que escribió la novela.
Eliminar"when I'm your boss im going to work you so fucking hard" se tradujo como "cuando sea tu jefe te voy a apretar las tuercas a base de bien" y me pareció perfecto 😂
ResponderEliminarMuchas gracias por la aclaración, estaba yo con la curiosidad y ya la satisfice, thnk u!
Eliminar