Historia sencillita en un entorno
poco frecuentado
DATOS GENERALES
Título original: Bound to the
Barbarian
Subgénero: histórica /
1081
Parte de una serie:
Palace Brides (las bellezas de Bizancio) #1 / Harlequin Historical
Subscription-326 (febrero de 2012)
Mills & Boon Historical-1262 (febrero de 2011)
Fecha de publicación
original en UK: febrero de 2011
Editorial: Harlequin
Páginas: 283
En español:
Editorial: Harlequin
Ibérica
Colección:
Internacional 522
Traductora: Ángeles Aragón
López
Fecha Edición: 2/2013
Páginas: 320
SINOPSIS (según
Harlequineras)
Las bellezas de Bizancio
eran el sueño de cualquier guerrero…
La doncella Katerina era una
antigua esclava que había prometido ayudar a la princesa que la rescató. Ahora
había llegado ese momento y tenía que convencer al guerrero Ashfirth el Sajón de que ella era la
princesa.
La tarea de Katerina se volvió casi imposible cuando se vio obligada a pasar unos días en calma y unas noches llenas de calor con aquel hombre. ¿Cuánto tiempo podría mantener el engaño? ¿Y cuánto pasaría hasta que aquel orgulloso bárbaro le intentara hacer el amor?
¿Entra dentro
de “Lo mejor de la novela romántica”?
No. Estaría entre las veinte mil y pico mejores por aquello de que
tiene un tópico atractivo, crosss-dressing & in disguise, o sea
disfraz, pues Katerina se hace pasar por quien no es.
Ahora bien, otros sé quién me los
recomendó, y es de justicia agradecerlo.
En este caso, Atada a un bárbaro me lo recomendó Cristina, al comentar Fuegos de invierno de Johanna Lindsey, pues quería yo un libro ambientado en Bizancio y me propuso éste.
Lo agradezco porque me lo he pasado
bien leyendo esta historia.
Tenemos a Katerina, una antigua
esclava y dama de compañía de la princesa bizantina Teodora. Están en
Dirraquio, en la costa dálmata. Llegan unos soldados a buscarla. A la princesa, no a Katerina.
Se trata de un destacamento de la guardia
varega, grupo de élite formado por extranjeros y leales solo al emperador. A
los emperadores les servía porque al no tener lazos con las aristocracias
locales, estaban ajenas a los tejemanejes cortesanos y por ello su lealtad era
solo con el emperador.
Al frente de ellos está Ashfirth el
Sajón, un chicote bien atractivo al que han encomendado ir a buscar a la
princesa y devolverla a Constantinopla.
Lo que pasa es que Teodora no está
por la labor de volver a la corte aún. Así que trama que su dama Katerina se
haga pasar por ella y marche con Ashfirth a la capital, mientras que Teodora y
otras damas los siguen en un barco diferente.
La intimidad forzada del viaje hasta
Constantinopla hará que Katerina y Ashfirth intimen. Son atractivos, se gustan,
pero la cosa no parece que pueda salir bien, por aquello de que ella se hace
pasar por quien no es, un miembro de la familia real.
No solo eso, sino que si Ashfirth descubre que
en el pasado fue una esclava, sin tener ninguna familia ni posición más allá de
la de dama de la corte, entonces la despreciará.
Él, por otro lado, es un guerrero
extranjero, un bárbaro despreciable para los civilizados bizantinos, por mucho
que se recurra a él como fuerza de choque imperial, se le tenía el mismo reparo
que contra cualquier extranjero, pobrecito, de orígenes ajenos al mundo
civilizado que, en aquella época, era el único y gran imperio, Bizancio.
Cuando llegan a Constantinopla, la cosa se complica más. Por un lado,
Katerina tiene que fingir conocer el palacio y sus intríngulis, y lo cierto es
que ella está bastante pez, así que procura protegerse, por miedo a las
consecuencias del engaño.
Por otro lado, es un momento políticamente muy tenso, pues el emperador Nicéforo III se
ve amenazado porque su ejército ha nombrado emperador al general Alejo Comneno.
En ese follón, Katerina corre peligro, y también Ashfirth, pues su lealtad es
absoluta hacia el emperador, aunque al usurpador lo apoye la iglesia, o la
flota, o el ejército o quien sea.
Lograrán, obviamente, su final
feliz.
Como es propio de Harlequin, es una
historia sencillita, circunscrita a lo que es la historia de amor de estos dos
personajes. Pero hila muy bien lo que les pasa a los personajes con el contexto
político general.
El que se ambiente en el imperio
bizantino es lo que me atrajo a esta historia y desde luego es un plus. La
historia en sí es más o menos previsible, aunque debo reconocer que está bien
llevada, cumple bastante bien, con sus momentos románticos y alguna escena de
sexo explícito.
El estilo narrativo es simple, muy
efectivo. Afortunadamente, no se dedica la autora a un montón de infodump sobre los bizantinos, sino que
te describe el paisaje, vestuario, las armas, el tipo de sociedad que era, con
un par de plumazos.
Esto es muy efectivo para
transmitirte la ambientación y que no te pierdas en párrafos interminables.
Me ha entretenido mucho y me la he
leído de un tirón. La traducción está en general muy bien. Sí que lamento mucho
que no hayan traducido los nombres de personas y lugares, y los hayan dejado en
el inglés original.
Me explico, el nombre de lugares y
personajes históricos, si tienen traducción consolidada al español, tienes que
usarla. Si no la hay, puedes poner el nombre en su lengua original. Lo que
carece de sentido es que lo mantengas en inglés cuando son nombres griegos.
Sí que respeta la traductora, por
ejemplo, el nombre del emperador Nicéforo o de Dirraquio (nombre archiconocido,
al menos desde tiempos de Julio César pues allí hubo una conocida batalla
contra los pompeyanos).
Pero me rechinan los dientes al leer
Peter, Adrianople, Alexios Komnenos, Doukas o George. Tiene equivalentes
españoles desde hace siglos: Pedro, Adrianópolis (otras dos batallas famosas),
Alejo Comnenos, Ducas o Jorge. Para mí, no tiene sentido leer un libro en
español y que aparezcan palabras no en griego, sino en inglés.
No es un novelón de esos de
histórica romántica de más de trescientas páginas, pues no. También los
personajes pueden ser un poquito planos, sin demasiada caracterización
personal, con ese «efecto planchado» que tienen muchas veces los harlequines,
para que el tono general de la novela encaje con el sello particular en el que
la publica la editorial.
Pero vamos, no podemos perder de
vista que muchas de las grandes autoras empezaron con este formato de novelita,
como Sandra Brown, Nora Roberts, Jayne Ann Krentz o Linda Howard. Así se
aprende a relatar las cosas de manera efectiva, centrándote en lo principal,
sabiendo mantener la tensión y logrando una historia de amor convincente.
Generalmente asociamos Harlequin con
ambientaciones contemporáneas. Por eso es difícil caer en que ha tenido líneas,
menos conocidas, de harlequines históricos.
Mills & Boon Historical existe desde el año 1977, Harlequin Historical desde 1988, y en ellos ha sacado títulos Carla Kelly, que son creo yo los más destacados del sello. Aparte de eso, existió una rama secundaria, Harlequin Historicals Subscription, desde 1998 hasta 2018, en la que publicó por ejemplo Stephanie Laurens. Estas novelitas históricas, cuando las traducen, las meten en el sello Harlequín Internacional de Harlequin Ibérica, que es donde sacan por ejemplo los de Carol Townend. Ojo, que HI también ha metido cosas contemporáneas de Harlequin Super Romance y de Silhouette Intimate Moments.
Creo que Harlequin Internacional es un buen lugar donde
buscar historias quizá no muy ambiciosas ni elaboradas en lo que son los
argumentos, o sea, poco originales, pero que a cambio, te permite ver romances
ambientados en otros momentos históricos que los archiconocidos
georgianos-regencia-victorianos.
Creo que voy a leer más novelitas de
estas. Acabo de comprarme las otras dos historias de la serie bellezas de Bizancio, porque me ha
convencido bastante.
Valoración personal: buena, 3
Se la recomendaría a: quienes quieran pasar unas horas en un
entorno infrecuente.
Otras críticas de la novela:
No es fácil encontrar
críticas sobre harlequines, ni en español ni en inglés. Si alguien sabe de
páginas web especializadas en comentar las este tipo de novelitas, se lo
agradecería.
En español tenemos dos críticas en El rincón de la novela romántica, una le pone 5/5 y otra 3/5.
Y también en Good
Reads, 3.36 estrellas, en español y en inglés.
En inglés tampoco encuentro mucho más.
Amazon UK, 4 estrellas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario