Tras unas breves vacaciones en Roma con mi Gregorio Pecas particular, vuelvo a la normalidad y a hablar de una novela bastante entretenida, con un héroe herido en Trafalgar
y una heroína decidida a que no abandone a la autocompasión.
Books4pocket
Octubre 2010
Imagen y diseño
de portada: Epica Prima
|
DATOS
GENERALES
Título original: Yours Until Dawn
Subgénero:
histórica / 1806
Fecha de
publicación original en inglés: 2004
1.ª
edición en español: Titania, 2006
Traductora:
Elena Barrutia
SINOPSIS
(de la contraportada)
Las heridas que sufrió Gabriel
en la batalla de Trafalgar no sólo marcaron su cara y le dejaron ciego: también
le sumieron en una amargura sin fondo. Fue a la guerra para impresionar a una
mujer: ahora, está seguro de que ninguna podrá volver a mirarle a la cara sin
sentir más que una incómoda lástima. Cuando llega Samantha, su nueva enfermera, parece más un animal salvaje que un
noble inglés, y nadie espera que dure más de un día en su compañía. Sin
embargo, Samantha sabe ver, bajo la coraza de ironía y mal genio, al hombre
seductor y apasionado que sigue vivo en el interior de Gabriel. Un duelo de
voluntades comienza en la mansión de los Fairchild, cuando Samantha intenta que
él recupere el orgullo y la alegría de vivir a pesar de las tinieblas. Pero
nadie sospecha que ella guarda su propio secreto, uno más oscuro y profundo que
la negra noche de la ceguera.
¿Entra dentro
de “Lo mejor de la novela romántica”?
Sí, estaría entre las mejores novelas de romántica de todos los
tiempos, allá por el puesto cuatrocientos y poco.
Cuando se publicó, la página web Romance Readers at Heart la consideró
una de las destacadas del año (RR@H Reviewers’ Top Picks). RomanceNovels.Me la
incluyó entre las mejores mil novelas románticas de todos los tiempos, como la
n.º 78. En la lista Top 100 de All
About Romance del año 2013 no entró, pero sí en “Lo mejor del resto”, en el
puesto 135.
En España también ha gustado bastante, estando entre las mejores de El
rincón de la novela romántica, que la incluyó en su “Ajuar de la lectora
romántica”.
CRÍTICA
No había
leído nada de Teresa Medeiros y, cuando vi que su novela más apreciada, Tuya hasta el amanecer, estaba en una
oferta de libros de bolsillo a menos de 3 euros en Amazon (el pasado mes de
septiembre), la compré ipso facto.
Con la
sinopsis ya te puedes ir haciendo a la idea de qué tipo de historia es, la de
un noble herido por la guerra y la pizpireta enfermera que lo redime. Aquí el
maromo, guapo, conde, cachas, rico, etcétera, (ya sabéis el prototipo de la
Regencia en versión novela romántica), se embarcó en la Marina Real para
demostrar a su novia que no era un tipo banal.
Luchó en
Trafalgar y acabó ciego, con una enorme cicatriz en la cara… y sin novia, ya
que a su prometida no volvió a verla después de que lo visitara en el
hospital.
Su padre ha ido contratando enfermeras para atenderlo, pero todas
acaban yéndose pronto.
Enfadado con el mundo, Gabriel se comporta como un animal. Se
niega a aceptar su limitación y hace la vida imposible a todos los que le
rodean.
Entra en escena Samantha, jovencita, con gafas y sus
recomendaciones, contando que ha trabajado de enfermera con heridos ingleses en
las guerras napoleónicas,… y sí, es lo primero que me hizo dudar un poco de la
exactitud histórica, preguntándome si habría enfermeras en aquella época.
Florence Nightingale vivió décadas después. Pero tampoco lo comprobé. Seguí
porque la historia estaba interesante.
Empieza así la relación de hostilidad entre ambos: Gabriel
decidido a que Samantha también dimita, y ella empeñada en no dejarse
avasallar. Esto da lugar a réplicas y contrarréplicas mordaces que ya te
advierte que esta es una novela que sigue el tópico “de enemigos a amantes” con
un toque de la Bella y la Bestia.
Pero poco a poco, a él le va gustando su presencia. En un
determinado momento, la echa en falta y cuando él le pregunta por dónde ha
estado, ella le replica mordaz que se ha ido a tomar el sol a la playa de
Brighton…
Me hizo gracia, aunque al mismo tiempo me confirmó que
posiblemente esta novela no fuera muy realista desde el punto de vista
histórico.
Tampoco aquí me puse a mirar más, no fuera a ser que la gente de
principios del XIX no fuera a tomar el sol a Brighton. Al fin y al cabo, la
cosa estaba bien entretenida.
Y entonces, ¡zasca! El anacronismo que me escupe a la cara y ya no
pude ignorarlo. Samantha tiene una novela de Walter Scott, ¡en 1806! La
wikipedia me confirmó mis peores temores: Scott no publicó su primera novela, Waverley, hasta 1814 y, además, lo hizo
anónimamente.
O sea, de verdad, ¿tanto les cuesta? Que yo no soy historiadora,
de verdad, que sólo soy una aficionada, pero este detalle me cantó la Traviata.
Por parte de la escritora, si ambienta sus novelas en la Regencia, aunque sea
una de chichinabo, ¿de verdad no sabe qué leían las jovencitas en aquel
momento? ¿Tanto les cuesta ver esa metedura de pata? ¿Ninguna de todas esas
personas que debieron leer y corregir, y revisar este libro cayeron en ello?
¡Que para el año 2004 la wikipedia ya existía! Una simple consulta
le habría dado unos cuantos libros publicados en 1806 que podrían haber
interesado a una joven como Samantha. Por ejemplo, Leonora, de Maria Edgeworth, o como es primavera, el del año
anterior, La moderna Griselda.
Es el típico detalle que me saca de la historia porque, a partir
de ese momento, no voy a ver más que anacronismos.
En honor a la verdad, dejando al lado esta manía mía, debo
reconocer que la historia estaba muy bien narrada y me la leí de un tirón.
Gabriel es tu héroe romántico dañado que tiene que aceptarse a sí
mismo y aprende a enamorarse sin tener en cuenta el aspecto exterior.
Samantha, la chica misteriosa que tiene un secreto, relativamente
fácil de intuir, pero aún así intrigante, que se enamora apasionadamente del
hombre al que cuida.
Quizá toda la parte del final sea poco plausible, tampoco voy a
decir más por no andar destripando el asunto. Pero, de verdad que se lee con
gran placer. Así que la encuentro muy recomendable para todos los que gusten de
una novela romántica “de la Regencia” con algo de sentimiento y sin excesivas
complicaciones.
La leí en español, y la traducción, en general, cumple.
Valoración personal: entretenida,
3
Se la recomendaría a: los
aficionados a las enaguas amenas.
Otras críticas de la novela:
En
español, hay nada menos que tres en el Rincón de la Novela Romántica.
Muero por los libros hace extensa crítica, le ha enamorado tanto que le pone un 5, lo máximo.
Celeste
(blog Un viaje en papel) le da 4.5
sobre 5.
En inglés gustó pero no tanto.
All About Romance, una B le
encantó prácticamente hasta el final, donde el personaje de Samantha sufre
cierto giro que no le gustó nada.
Gossamer Obsessions califica esta novela con una
B y analiza la perspectiva Disney de la historia.
En Smart
Bitches, Trashy Books, pusieron este libro el primero en sus recomendaciones
sobre esta autora en su artículo “Classic Romances: Which
One First? Teresa Medeiros Recommendations”.
Confieso que me intrigas! Yo habia leido un par de novelas de Medeiros hace anos, y me gustaron mas o menos bien, y despues empece una (que afortunadamente no recuerdo) que casi avente por la ventana, y hasta ahi quede con ella. Pero, dejando los anacronismos de un lado, parece interesante. La pondre en mi lista de 'si las descuentan a un dolar o menos' en amazon.
ResponderEliminarGracias!
Sí, bien pensado. Darle una oportunidad si la encuentras a buen precio. Eso es lo que hice yo. Está bien, y creo que esta es la mejor considerada de las novelas de Medeiros.
Eliminar