sábado, 23 de abril de 2022

Crítica: “Nueve carruajes esperan”, de Mary Stewart

 

La novela más apreciada del romance gótico del siglo XX


 

DATOS GENERALES

Título original: Nine coaches waiting

Subgénero: gótica

Fecha de publicación original en inglés: 1958

 

En España

ISBN 13: 978-84-7386-192-2

Traductor: Maricel Ford

Edición: 7/1979, Ultramar Editores, S.A.

Páginas: 320

Encuadernación: rústica

Colección: Best seller, 193

SINOPSIS (según la contraportada)

Cuando Linda Martin va a Francia para enseñar inglés a un huérfano millonario, sobrino de Madame de Valmy, no sospecha que también encontrará a su amor: Raoul.

Extraños accidentes comienzan de pronto a sucederse en el misterioso castillo del siglo XVIII que administra el anciano y paralítico León de Valmy. Por casualidad, Linda se entera de que existe un complot para asesinar al pequeño Philippe. El horror aumenta cuando el propio Raoul aparece involucrado en la conspiración.

Una entretenida novela gótica, plena de acción e intriga. Mary Stewart, autora de NO TOQUEN EL GATO es sin discusión una de las escritoras románticas más leídas en Inglaterra y los Estados Unidos.

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?

Sí, entró en mi lista de las mil mejores novelas románticas, la primera versión, la de 2017, en el puesto 361. Y allí sigue. La incluyeron en la lista Top 100 de NPR del año 2015 de las cien mejores novelas/series de romántica. También en dos listas top 1000, la de Book Binge, la n.º 47, y RomanceNovels.Me, la n.º 295. Buenas críticas que puedes ver son la de All About Romance (DIK A) y para Rosario (Rosario’s Reading Journal) tiene igualmente 5 estrellas. Es la favorita de más de un lector, entre ellos, críticas de AAR, como Jean y Rike.

CRÍTICA

Como conté al comentar La llama y la flor, claro que había novelas románticas antes de 1972. Estaban las regencias de Georgette Heyer, y las góticas de Mary Stewart. Estas dos novelistas británicas influyeron en muchas autoras posteriores. Sandra Brown llegó a escribir un prólogo para una edición de Nueve carruajes para Chicago Review Press en 2006.

A diferencia de los bodice rippers, que nos cabrean, las novelas de Heyer o Stewart aún se pueden leer con gusto. Sí, son antiguas, pero no encontrarás violaciones

Esta novela ejemplifica perfectamente lo que era una novela gótica de mediados del siglo XX. Tenemos a una muchacha pizpireta y sensata, la típica inglesa con mucha flema que no pestañea cuando el peligro llama a su puerta. Lo cual no le impide seguir apareciendo como «delicada y femenina».

La historia tiene ecos de Jane Eyre (incluso bromean más de una vez con ello) y del cuento de Cenicienta.

Linda Martin es medio inglesa y medio francesa. Acepta ser institutriz de Philippe, conde de Valmy, niño huérfano tutelado por sus tíos. De Londres viaja a París, y de allí a Ginebra, para llegar a los Alpes franceses. Poco a poco vas viendo cómo ella se aleja de la civilización para internarse en una naturaleza impresionante.

Linda conecta bien con el niño, pequeño y frágil. Mira que no me gustan las novelas con niño, pero aquí lo vi tan vulnerable, que despertaba ternura. Aquí la criatura no sobra, el misterio, al fin y al cabo, viene de que el niño sufre accidentes que resultan intentos de asesinato. Linda lo protege como puede.

Raoul de Valmy, el chico de la película, es primo de Philippe. Un playboy rico de la época, que conduce un coche veloz con soltura. Tan atractivo que no es de extrañar que Linda, una sencilla huérfana londinense, se derrita a la primera atención que Raoul le presta.

Eso sí, él no juega con ella. Le gusta arriesgarse, y a la primera de cambio se lanza, enamorado, a besar a Linda como si no hubiera un mañana. Sin pedir permiso.

Sí, sorprendente, para lo blancas que suelen ser estas novelas, ¡aquí hay roce, besos

Y ya, ¿eh? No más. Aquí te encuentras frases así:

Se dio la vuelta y me atrajo hacia él, sin suavidad. Lo que dijimos entonces es sólo para nuestros recuerdos. Hablamos durante mucho tiempo.

Tu cabeza puede meter en esas escuetas frases todo lo que se te ocurra. Con todo, es la novela suya que más romance mete, al menos, de las que yo he leído. Raoul me recordó, en algún momento, a los héroes de Sandra Brown. Un tipo con su encanto, pero no muy expresivo, a veces algo papel de lija. Se da la situación de que tú, acendrada lectora, sabes de sobra lo que hay debajo de su actitud, que está colado por Linda.

Creo que es la novela más apreciada de Mary Stewart porque equilibra muy bien el romance con el misterio. Predomina el suspense, te preguntas quién amenaza al niño Philippe, si Raoul supone un peligro para la criatura,… algo que a Linda la desespera, porque está tan enamorada… Lo que no le impide hacer lo que entiende necesario para proteger al niño.

Escribe en el estilo superventas de la época. Se esforzaban en escribir una novela de cierto nivel. Como Somerset Maugham, o Robert Graves o cualquier otro novelista comercial de la época. Quieren entretener al público pero manteniendo cierta calidad.

Stewart narra en un ritmo pausado que te permite crear atmósfera... Todo tenía su misterio, desde el paisaje, el entorno, hasta los personajes, que no puedes estar seguro, como lector, que sean lo que parecen. Unos ejemplos:

Llegamos a París al atardecer. Había sido un día gris y suave de marzo, con olor a primavera en el aire. El pavimento húmedo brillaba bajo mis pies; sobre la pista, el cielo parecía estar muy alto, lavado y desteñido por la lluvia del mediodía que lo había dejado celeste…

… Pero la diferencia se apreciaba en seguida: Léon de Valmy se mantenía como un fuego secreto, mientras que Raoul era un fuego abierto lleno de potencia. En ese momento estaba ardiendo con algo más que personalidad, estaba tan asustado como yo, y eso le ponía furioso.

Al principio de cada capítulo mete una cita, bien traída, de literatura clásica en inglés. Es lógico que aparezca aquí, dada la formación libresca de Linda. Veo en la Wikipedia (en inglés) que el título viene de una obra atribuida a Thomas Middleton, The revenger’s tragedy

También mencionan que esto se refleja en la estructura de la novela. Se divide en nueve partes, y en cada hay un «carruaje», un vehículo que usa Linda:

El primer y segundo carruaje son los dos taxis toma en París (capítulo I), el tercero es el «gran Daimler negro» propiedad de los Valmy de Ginebra, el aeropuerto más cercano, al Château Valmy en la Alta Saboya en los Alpes franceses, conducido por Bernard, el hombre de Léon de Valmy (Capítulo II), etc. El autor solo cuenta a un vehículo como carruaje si nos permite acceder a los pensamientos de Linda mientras ella va en él, sin importar que sea un viaje breve, como en el del «Renault maltrecho» en el capítulo XVI que empieza el Séptimo carruaje.

Está relatado en una primera persona que no molesta. Es un tipo de primera persona vista en mucha novela anglosajona de la época, o anterior incluso. Desde Poe hasta Somerset Maugham, ya que lo cité antes, muchas novelas recurrían a esta voz narrativa.

Pero es que se trata de una primera persona que simplemente cuenta cosas, narra acontecimientos, quizá alguna impresión personal, un pensamiento aislado. Algo alejado de tanta NA o romántica actual, que todo son rumiaciones de personajes neuróticos que solo saben mirarse el ombligo.

Algo que jamás haría una Linda, que se sorprendería bastante del millennial ennui.

Si la ves en tu biblioteca, dale una oportunidad, pero teniendo paciencia. Es una novela slow reading.

Valoración personal: notable, 4

Mass market paperback 
(Fawcett, 1987)

Se la recomendaría a: novelas clásicas con toque romántico.

Otras críticas de la novela:

En español he encontrado poquito.

En Librópatas la incluyen en su lista de 100 mejores novelas policíacas de todos los tiempos. 

Claudia Cortez: la escribiente. 

En inglés, tengo que empezar por la Wikipedia… en inglés, donde tiene artículo propio, dado que es novela clásica. 

All About Romance, DIK A

Strange and Random Happenstance, 4 estrellas

Books A True Story, 2 estrellas

Comentario al libro en un blog dedicado a Mary Stewart ‘Queen of plots’

4 comentarios:

  1. Es el típico título que me suena pero que no pensaba que sería algo que me fuera a gustar y, por lo que comentas, veo que estaba muy equivocada, ya que me ha encantado todo lo que cuentas de ella. Me la apunto.
    Besotes!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si tienes la oportunidad de leerla, por ejemplo porque lo tienen en la biblioteca, es de esas que se pueden dar una oportunidad. A ver qué tal.

      Eliminar
  2. Leeré "no toquen al gato" que es una de las que tienen en mi biblio. Este título no está. Me lo apunto por si doy con ella.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mira, esa no la he leído. Así que ya me contarás qué tal está, si merece la pena.

      Eliminar