domingo, 4 de agosto de 2019

Crítica: “Un extraño en mis brazos”, de Lisa Kleypas


Soporífera


DATOS GENERALES

Título original: Stranger in my arms
Subgénero: histórica

Fecha de publicación original en inglés: 1998

1.ª edición en español

Traductora: Delia Lavedan
Fecha edición: 3/2004
Publicación: Ediciones B Argentina, S.A.
Byblos romántica, 2147/1


SINOPSIS
Cuando le dijeron a Lara que su esposo había muerto, la vida de Lara se convirtió en un caos. Hunter, conde de Hawksworth, había naufragado en alta mar. O al menos, eso le habían dicho. Su desdichado matrimonio, carente de ternura y pasión, había terminado.
Pero ahora Lara tenía frente a sí a un hombre recio y apuesto, que exponía secretos que sólo un marido podía conocer y juraba que ella volvería a ser su esposa. Si bien la joven no podía negar que ese hombre, con sus fogosos ojos oscuros, se parecía a Hunter, también se mostraba atento y cariñoso como éste nunca había sido. Muy pronto ansió creer de todo corazón que ese extraño era realmente su marido. Pero, ¿se habría reformado ese frío libertino, o estaba siendo seducida por un astuto desconocido?

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?

Sí, en mi lista de Las mil mejores novelas que hice en 2017, estuvo en el puesto 293. Repetidamente ha aparecido en El rincón de la novela romántica como una de las más apreciadas, incluso apareció en el ajuar de la lectora romántica. También en la lista de las 70 mejores novelas románticas del blog de Jack Moreno. Fue considerada una RT All-Time Favoorites por Romantic Times, y cuando RomanceNovels.Me hizo su propia lista de las mil mejores, estuvo la 247. Ha tenido críticas muy positivas: 5 corazones en I heart Rimance & YA, fue un RT Top Pick! en Romantic Times, TBQ’s Book Palace le ha dado 5 estrellas… No es de extrañar que más de un lector la cuente entre sus favoritas.


CRÍTICA

De nuevo, una de esas historias Kleypas poco memorables. Literalmente. La leí hace años y no recordaba nada.

Sigue el tópico, no muy frecuente, pero desde luego tampoco inusual, que yo llamo «martinguerre» por El regreso de Martin Guerre (1982), película francesa en la que descubrí este tipo de argumento. Hay un remake estadounidense, Sommersby (1993), con Jodie Foster y Richard Gere, la pareja con menos química que ha dado el cine,… bueno, no sé, Anakin y Padme allá le andarán.

En esencia: un marido al que se cree muerto y regresa tiempo después. ¿Es él,… o un desconocido muy hábil?

De eso va esta historia. Lara es una chica de 24 años, viuda, que tuvo un matrimonio no muy feliz, así que en cierto sentido enterarse de que su marido se había ahogado en Madrás fue un alivio. Arrinconada por la familia, dedica todos sus esfuerzos a obras de caridad: ayuda a la gente, hace de casamentera y se entrega, sobre todo, a la protección de los niños huérfanos.

Solo que de repente aparece alguien que dice ser su marido. Está más delgado, por aquello de haber sobrevivido a un naufragio, y moreno por el sol tropical. Pero el principal cambio que ella le ve es de actitud, de trato. Un hombre más amable, más responsable con las finanzas, que aspira a conquistar el corazón y el cuerpo de Lara, a quien admira y ama.

El intríngulis de este tipo de argumento es, por supuesto, la duda constante de ¿es él o no lo es? Parece que sí, sería imposible que supiera esto o aquello si no lo fuera… Aunque por otro lado, ¿puede una persona cambiar tanto de carácter, solo porque ha tenido una experiencia cercana a la muerte…?

Como mencioné más arriba, esta es una novela «de las buenas», apreciada generalmente por todo el mundo. Mi experiencia, por desgracia, ha sido distinta. Me pareció soporífera.

Cuando me aburre una historia que ha encantado a tanta gente, siempre me quedo con la duda de si el libro será, objetivamente, un bodrio, o más bien cosa mía, que no estoy de humor, que tiene cosas que a mí no me hacen tilín, que quizá sea hora de dedicarme a otras lecturas que me satisfagan más…

Como este es mi blog y yo vengo a hablar «de mi libro», o sea, de la novela tal cual yo la he vivido, os cuento mi experiencia. Luego, si la tuya es otra, bien por ti.

Lo único intrigante que hay, y es algo que Kleypas sabe llevar muy bien, es la duda sobre la identidad de Hunter, si es o no quien dice ser.

Por lo demás, el argumento no tiene mayor interés, ni la parte romántica ni la erótica me parecieron particularmente logradas. Él la ama desde el principio y solo quiere conquistar su corazón, ella está muy bien sin marido dedicada a sus buenas obras, y no le ves exactamente qué va a salir ganando enamorándose cuando en el pasado el matrimonio fue tan decepcionante.

La mayor parte del libro se lo pasan en plan:

Qué guapa, te deseo
No
Eres tan hermosa, quiero hacerte mía
No
Es que no puedo dejar de pensar en ti
No, échate una amante
No, solo te quiero a ti, me vuelves loco
¡Chivo libidinoso…!

En los tiempos actuales, en que insistimos, a ver si cala de una vez, en que «no es no», este tipo de novelas suenan viejunas. Son propias de una época en la que se pretendía que el «no» de una mujer quería decir «tú sigue currándotelo, chaval».

Así se explica que salgan tíos plastas que siguen insistiendo a pesar de que se les diga que «no», con lo que puede que se queden en una peste incómoda y acaben siendo unos acosadores inquietantes. Porque lo del «no es no», no va con ellos.

En fin, dejaré a un lado el speech feminista, pero espero con ello haber expresado las cosas que me pasaban por la cabeza mientras lo leía.

Aparte de plasta, el héroe me resultó tirando a básico, nada que ver con esos otros protagonistas bigger than life tan de Kleypas. Que podría haber compensado si fuera un tipo sin complicaciones, pero destilando buen humor, goce por la vida, no sé, una alegría para los ojos de la heroína… Va a ser que no.

Y la heroína… me estragaba tanta virtud, tanta bondad, páginas y páginas dedicadas a sus muchas obras de caridad… Encima, ¡niños!, ¡niños por todas partes! Hasta adopta a un huerfanito… Ya sabéis, quienes me leéis con cierta regularidad, que el tópico niños en las novelas románticas no son lo mío, así que en cuanto veía que entraba en escena uno de estos yo pasaba página rápidamente.

Ya digo que leí esta novela en su momento, hace años, en la traducción con copyright argentino aunque impreso en España en el año 2004. Es una versión en español muy correcta, nada canta, así da gusto leer romántica en nuestro idioma. Lo único que me dejó perpleja fue esta frase «Sus logros en la India, especialmente con la represión de los tuaregs, deben ser celebrados». Si alguien lo ha leído en original, que me lo explique, los tuaregs son bereberes norteafricanos.

No recordaba nada de esta novela, o sea, que tampoco entonces me dejó la menor huella. Ahora, en una relectura, no ha ganado. Leí de través, saltándome muchos párrafos. Señal inequívoca de que me estaba aburriendo.

Un extraño en mis brazos es una de las novelas de Kleypas que ahora están reeditando en España. Tengo apuntada como fecha de publicación el 11 de julio de 2019. Si Kleypas te gusta mucho y es una de las que tienes pendientes de leer, el precio es razonable para darle una oportunidad. A mí no me ha gustado, pero igual tu caso es el de otra mucha gente que se quedó encantada.

Eso sí, no me explico que estén reeditando estas novelas de Kleypas y no Cuando tú llegaste y Sueño contigo, que son de las mejores de su producción.


Valoración personal: allá tú, 1

Se la recomendaría a: fans del tópico «Martin Guerre».

Otras críticas de la novela:

Como siempre que mi experiencia con un libro no es buena, recomiendo que leáis otras críticas más positivas, por si son más cercanas a vuestro gusto.

En español tenemos nada menos que tres críticas en El rincón de la novela romántica, y las tres positivas. 

Para Divagando entre líneas es una historia de amor maravillosa con un final que lo chafa un poco. 

Claudia, en Libros de romántica, dice que es «Un libro entretenido, ameno, con pasión, que se lee rápido y te hace pasar un buen momento». 

Paso al inglés. 5 corazones le dan en I 💓 Romance & YA

5 estrellas merece, según TBQ’s Book Palace

Menos entusiasta fue Marianne Stillings, en All About Romance, que califica la novela con una C; ha tenido una experiencia parecida a la mía. 

4 comentarios:

  1. Hola.
    Lo primero, gracias por las críticas tan trabajadas de las novelas, me son de gran ayuda a la hora de elegir mi próxima lectura.
    Solo intentar aclara el tema de los tuaregs. No tengo la novela en inglés, pero supongo que se referían a los thugs, una especie de secta de asesinos estranguladores que hacían sacrificios humanos. Si has visto Indiana Jones y el Templo Maldito, ésos son los thugs. Para quien tenga más curiosidad, éste es el enlace en la Wikipedia : https://es.wikipedia.org/wiki/Los_Estranguladores
    Un saludo,

    Elena

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por aclarármelo. Lo que comentas tiene sentido, que hayan traducido quizá thugs por tuaregs. Recuerdo la peli de Indiana Jones que mencionas, creo que me dio pesadillas en su momento.
      Y además, agradezco tus palabras. No tengo otro propósito con el blog que comentar sinceramente mi experiencia sobre un libro, por si a algún otro lector le resulta útil.

      Eliminar
  2. Estpy totalmente fe acuerdo contigo esta novela es aburrida. En su momento pensé que porque no me gustaba si tiene tan buenas críticas pero ahora confirmo que no soy la única. Además que tampoco me acordaba de mucho.
    Gracias como siempre amo tus reseñas. Casi que reviso la página a diario.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, gracias a ti por pasarte por aquí. ¡Me encanta que saques algo de mis comentarios sobre los libros que leo...! A mí me pasa lo mismo que a ti, esa perplejidad de que no te guste algo que al resto, sí. También me digo, ¿por qué...? Al final concluyo que no sos vos, soy yo, cada lector somos un mundo y no todos los libros nos tienen que gustar a todos.

      Eliminar