En sí, es sólo una novela buena de personajes atractivos y trama entretenida. Pero está escrita de fábula, vaya estilazo.
Piatkus (UK) 2011 |
DATOS GENERALES
Título original: When Beauty Tamed
the Beast
Fecha de publicación
original en inglés: 2011
Subgénero:
histórica/Regencia
Puesto en la lista
AAR 2013: 60
Parte de una serie:
n.º 2 de Fairy Tales (“Cuentos de hadas”)
SINOPSIS (de la
contraportada)
Si al menos no
hubieran pillado a la señorita Linnet
Berry Thrynne besando a ese príncipe… Pero ahora la buena sociedad cree que
Linnet está esperando un vástago real, por lo que es imposible casarla. Bien
puede hacer feliz a su desesperado padre casándose con una bestia.
Un brillante cirujano
con reputación de ser demasiado colérico, y una herida que, según se cree, lo
habría dejado… impotente –Piers, conde
de Marchant, debería darle la bienvenida a una novia embarazada de un
heredero de sangre real. Pero a Piers no le engaña el subterfugio de la dama, y
aunque Linnet es inteligente y preciosa, la Bestia no se casará con Bella.
Aún así, Linnet
encuentra que este atractivo bruto es… intrigante. Y es obvio para cualquiera
que “impotente” no significa “indiferente”…
CRÍTICA
Reconozco que la
sinopsis puede sonar un poco rara. A ver si puedo explicar un poco mejor lo que
ocurre en esta novela. Se ambienta en época de Jorge III, no sé si antes de la
Regencia o durante la misma. Suena más a fines del XVIII, pero no estoy segura.
La protagonista es Linnet, una bellísima joven inglesa que ha tenido éxito en
su presentación en sociedad. Tanto que ha atraído las atenciones de un príncipe
de la casa de Hanóver, un tal Augusto que llega a besarla. Eso, unido a otros
desafortunados incidentes, provoca la creencia generalizada de que está
embarazada. Con lo cual de repente se produce el ostracismo.
Su padre y su tía,
una mujer bastante ligera de cascos, deciden probar a ver si la casan con
alguien un poco peculiar, el conde de Marchant.
El susodicho conde,
Piers, es un hombre brillante, médico y cirujano, tiene su Pemberley de turno en
Gales y vive dedicado al estudio de la medicina. Intenta poner un poco de
ciencia entre tanta superstición. Hace años tuvo un problema con su padre, resultó
herido y todo el mundo cree que es impotente. Su madre, que es francesa, se
marchó con Piers, luego les pilló la Revolución por en medio… Pero bueno,
aventuras aparte, en el tema sentimental no busca novia ni piensa en casarse
Cuando aparece su
padre en la puerta con esta bellísima joven, no está precisamente encantado.
Pero como se ha anunciado el compromiso, la deja estar un tiempo con él,
sabiendo que lo suyo no irá a ninguna parte. A Linnet en cierto sentido le
sienta bien estar apartada del escándalo un tiempo, hasta que decida, ya que no
va a casarse con este buen mozo, qué va a hacer con su vida.
Piers es un personaje
que me resultó muy interesante. Bastante iracundo y malhablado, quizá no
parezca la mejor compañía. Es un médico que intenta curar a los enfermos, al
menos no empeorando su condición con tratamientos cuya eficacia no está
demostrada, como las sangrías propias de la época. A esta vocación se dedica por
completo.
No agradece la
interferencia de su padre. Pronto dirige su afilada lengua contra Linnet, pero
a ella los matones no la amedrentan. Le planta cara. Empiezan una relación
bastante amistosa que, con el tiempo, pasa a ser sexual. Sí, porque esto es
romántica, y aunque mucha gente crea que este género va sólo de chico encuentra
a chica, se enamora y fin, hay bastante más dentro del género. Y uno de los
tópicos es que toda mujer tiene derecho a una vida sexual sana y con orgasmos
múltiples, sea histórica o contemporánea. Así que no creo que sea destripar el
asunto adelantar que sí, que habrá sexo entre ellos. Lo que parece más difícil
es el tema matrimonial.
Lo más atractivo de
la novela, de todos modos, son los personajes. La mala leche de Piers, las
réplicas ingeniosas de contenido humor por parte de Linnet… La trama en sí es
sencillita. Dos personas a las que sus padres se empeñan en juntar, sin que
ellos tengan interés, pero al final se enamoran y, pese a sus fuertes
reticencias, acaban casándose. La ambientación, en general, bastante lograda,
sobre todo en los aspectos medicinales sobre las fiebres en aquella época y su
tratamiento, aunque a veces haya lo que yo llamo “momentos Quinn” (por Julia
Q.) en que la heroína se porta como un dibujo animado o le da un golpecito al
héroe. Pero vamos, nada que ver. Aquí los personajes son adultos, responsables,
que tienen que tomar decisiones serias en la vida, y que ésta no siempre les
trata bien. Hasta aquí, un tres.
Buena pero en principio como tantas otras.
Si lo puntúo como un cuatro es por la forma en que está
escrito. Eso es estilo literario. No sobra ni falta una palabra, hace referencias
inteligentes que un lector más o menos culto puede entender, enriquece el texto
con un vocabulario variado,… todo, en fin, te está diciendo a gritos “eh, que
soy una buena escritora”. En la contraportada veo que en la revista “People” le
dedican este elogio “No hay mejor escritura romántica que ésta”, y sí que me lo
parece. Me encanta cuando una escritora se toma en serio su trabajo y se
esfuerza en contar la historia bien, desde el punto de vista puramente
literario.
No había leído nada
de Eloisa James, aunque había visto buenas críticas de sus obras. Tiene ganado
bastante respeto dentro de la comunidad romántica por su defensa del género. El
que sea una profesora universitaria especialista en Shakespeare, quieras que
no, le da más lustre a su opinión.
No, con este libro no
se ha convertido en una de mis escritoras favoritas. Es más bien entretenida, sin tocar ninguno de los palos que a mi particularmente me hacen tilín. Así que en principio leeré de ella sólo aquellos títulos que vengan recomendados. Three Weeks with Lady X tuvo también críticas muy buenas, lo he leído y me
gustó.
Valoración
personal: notable, 4
Se
la recomendaría a: los cuentos de hadas con un toque sensual.
Otras
críticas de la novela:
Unas cuantas, todas en inglés: Feminist Fairy Tale Reviews, Notes from a Readerholic, RT Book Reviews, All About Romance, Smart Bitches Trashy Books, Dear author, Rakehell, Heroes and Heartbreakers y Rosario's Reading Journal.
Como de costumbre, la
ficha en FictionDB.
No
hay
otras novelas de Eloisa James en el
Desafío AAR.
Y es una pena, porque
creo que alguna más sí que me habría gustado leer. Del resto de su producción,
he visto que las más apreciadas parecen ser estas cuatro, todas históricas:
-
Pleasure
for Pleasure / Placer por placer (2006) serie hermanas Essex, 4
- The
Taming of the Duke / El duque domado (2006)
serie hermanas Essex, 3
- Seduced
by a Pirate (2012)
Ganó el premio RITA a la mejor novela corta. Pertenece a esta misma serie de
Cuentos de hadas, libro 4.25
- Three
Weeks with Lady X
(2014) serie Duquesas desesperadas, n.º 7. Esta La he leído y también está
bien; ya publicaré la crítica.
La sinopsis pinta bien, pero por lo que dices no vale mucho la pena, por ahora lo dejare pasar, quizás mas adelante si cae en mis manos lo intente.
ResponderEliminarBesos.
Para hacer el esfuerzo de leer en inglés sí, la verdad es que hay cosas que -a día de hoy- me parecen mucho mejores. Lo que sobresale en este libro es lo bien que está escrito, el estilo. La trama y los personajes están bien, pero nada que la haga sobresalir.
EliminarPara mi, es de ese tipo de autoras sólidas (como Balogh, Putney, Beverley, Loretta Chase) con las que siempre puedes contar para que la historia, al menos, esté bien, aunque normalmente no te dejan abrumada.
Me encantó Eloisa James desde la primera vez que la leí. Solo he leídos sus libros traducidos y siempre me ha parecido que tiene un estilo impecable. De la serie de las hermanas Essex mi favorito es "El duque domado". También la serie Duquesas me parece muy lograda. Sobre todo me gusta las referencias literarias y los detalles de ambientación, costumbres e incluso lenguaje, además de que sus personajes suelen ser muy interesantes y en absoluto estereotipos. Me parece muy recomendable y me fastidia que no estén traduciendo sus últimos trabajos.
ResponderEliminarLos dos que he leído de ella me han gustado. Es muy competente, y en trama y personajes cumple, sin que sean nada especial. ¡Ah, pero el estilo es sobresaliente! Me gusta porque no insulta la inteligencia del lector. Igual sigo, con el tiempo, con los que tú indicas. ¿Están bien traducidos? Porque hace falta cierta cultura para algunas de sus referencias y los traductores no siempre lo pillan.
EliminarEs, verdaderamente, fastidioso, que no traduzcan estas cosas que son tan buenas, y en cambio el mercado siga inundado de... otras cosas de menor mérito.
Aunque ya hace tiempo que he leído sus libros traducidos, mi recuerdo del estilo de la traducción es bueno. Creo que te gustaría.
Eliminardonde lo puedo encontrar en español??
ResponderEliminarLamentablemente, no está traducida. La última vez que publicaron algo de Eloisa James en España fue en 2011. No sé si en Hispanoamérica estará traducida, pero lo dudo.
Eliminar