Ya que vamos encarrilados a las fiestas navideñas,
es un buen momento para hablar de esta novela corta contemporánea. Sobre unas
Navidades en el Londres actual. Entretenida.
DATOS GENERALES
Título original: Mine under the
mistletoe
Subgénero: contemporánea
Fecha de
publicación original en inglés: 2013
Carina Press
Angela James, editora
NO TRADUCIDO AL ESPAÑOL
SINOPSIS (según la Fiction DB)
Gracias a un intercambio de casas transatlántico, la californiana Ashley Turner finalmente cumplirá su
sueño de toda la vida de pasar una auténtica Navidad inglesa. Sus planes para
las vacaciones no incluían a un desconocido sexi metiéndose en la cama a mitad de
la noche. Pero a la luz del día, Ashley no puede menos que preguntarse si Santa
Claus no le habrá adelantado el regalo…
El diseñador de juegos Oliver
Stansfeld no puede esperar para largarse
del sombrío Londres – y todos sus difíciles recuerdos navideños – al soleado
San Diego. Pero una anormal tormenta de hielo y un avión que no puede despegar
le ha obligado a volver a su piso ya ocupado. Para comp0ensar el lío, lo menos
que puede hacer es mostrar a su bella invitada dónde conseguir el perfecto
árbol de Navidad antes de marcharse.
Cuanto más tiempo pasan juntos, más crece su atracción mutua, y pronto
Ashley tienta a Oliver para que se rinda al espíritu de la temporada y se
acurruque para el resto del invierno. Conforme el hielo se derrite y los vuelos
se reanudan, él tendrá que elegir entre rendirse al pasado o arriesgar su
corazón en una oportunidad de amar.
¿Entra dentro
de “Lo mejor de la novela romántica”?
Hombre, entre lo mejor-mejor, no, pero sí entre las digamos,… diez mil
mejores novelas. Consiguió una buena crítica, A- en SBTB. Fue
finalista en los Premios RITA en la categoría “Novela corta”, pero la ganadora fue Take Me,
Cowboy de Jane Porter
CRÍTICA
En este mes
de diciembre lo propio de la estación son las novelas, generalmente antologías,
“navideñas”. En España no parece que se cultive esta tendencia (aunque algún
caso creo que hay), pero en el mercado anglosajón sí que se consume este tipo
de productos. Digo yo que como no tienen turrón ni mazapán, con algo tienen que
elevar el azúcar en sangre.
Porque esa
es la idea: toques sentimentales, entrañables, a veces hasta religiosos, para
promocionar el buenismo o la idea de redención o de magia navideña.
Como una ya
no es muy navideña, estas cosas las miro con cierto distanciamiento. Pero de
vez en cuando das con historias bastante entretenidas, como esta.
El planteamiento
me recordó a una peli de Kate Winslet llamada Vacaciones, en la que el
personaje interpretado con Winslet intercambia su residencia con el que
interpreta Cameron Díaz y al final las dos acaban encontrando a su media
naranja en el mágico ambiente navideño.
En la novela
Mine Under the Mistletoe, los que
intercambian sus domicilios son Oliver, diseñador de juegos que vive en Londres
y Ashley, profesora en San Diego. Ella quiere vivir una típica Navidad inglesa
y él quiere alejarse de unas fiestas que serán las primeras sin su hermana.
Ashley busca
el árbol de Navidad perfecto en el que colgar sus adornos de toda la vida, oír
villancicos, leer Cuento de Navidad
de Dickens…
Y, en
cambio, Oliver quiere alejarse del frío Londres, donde todo le recuerda a
tiempos pasados que fueron más felices, e intentar que en la soleada California
su soledad no sea tan estridente.
En teoría ni
siquiera tenían que verse para hacer el intercambio. Lo que pasa es que, así
como Ashley consigue llegar con normalidad, Oliver no consigue marcharse porque
su avión no puede despegar. Hay una tremenda tormenta de hielo y nieve que
cierra Heathrow. Así que Oliver regresa a su apartamento para esperar hasta que
el cielo se despeje. Claro que allí está Ashley, a la que da el susto de su
vida apareciendo en mitad de la noche. Ella, como es chica con recursos, se
defiende muy bien lanzándole un buen golpe a la entrepierna.
… Y de esta
manera tan prometedora se conocen.
La novela es
breve (28.000 palabras), así que tampoco voy a destripar mucho. Básicamente, se
conocen, se caen bien y,… en fin tienen su happy
ending.
Los
personajes son de los que gustan, porque son muy contemporáneos y buenas
personas. Su relación, muy natural, contada además con ese puntito de humor que
hace que leer a Kat Latham sea muy entretenido. Por último, la tensión sexual
está bien llevada y resuelta con solvencia.
Es el
segundo libro que leo de la autora. Ya había leído el #3.5 de esta serie London
Legends, “Unwrapping her perfect Match” cuya crítica publiqué aquí. Aquella
también era una historia navideña.
Lo mismo que
encontré en aquella novela lo veo en esta: personajes reales como la vida misma
que tienes la impresión que deben de existir en algún lugar y, sobre todo, un
auténtico sentido del lugar, de la ambientación física.
Es de esas
pocas novelas románticas ambientadas en Londres que verdaderamente te crees que
se desarrollan en la ciudad que tienes a dos horas de vuelo con Ryanair, no ese
Londres de cuento de hadas lleno de duques de la Regencia donde todo el mundo
vive en un lugar mágico llamado Mayfair.
Aquí tenemos
restaurantes con pollo tikka masala, o pantomimas, o mercadillos y tiendecitas,
Spitafields, Brick Lane,… vamos, el ambientillo de Shoreditch que es al parecer
el nuevo barrio cool de Londres (al
menos según este artículo y este otro) .
En resumen,
un libro muy entretenido que te sirve para pasar (a poco que te metas en la
historia) una Navidad en Londres.
Como
siempre, este tipo de relatos es una buena oportunidad de probar una autora
nueva para ti, a ver si te va (o no) su estilo.
Valoración personal: bueno,
3
Se la recomendaría a: los
aficionados a las historias navideñas contemporáneas.
Otras críticas de la novela:
No he encontrado ninguna en español. Si alguien la tiene, puede añadir el link abajo. Lo agradeceré.
Parece que a Ever After Book Reviews le
encantó: “¡Este libro está lleno de humor y corazón y amé cada palabra de él!”
Smart Bitches Trashy Books le dio una A-, como ya mencioné antes y es interesante lo que señala de que los acentos y las palabras
sonaban reales en un personaje que es estadounidense y otro que es inglés.
Incluso los que no somos angloparlantes y nos da lo mismo una cosa que otra,
nos damos cuenta muchas veces de que autoras estadounidenses te ponen a highlanders
hablando como si fueran tejanos, y eso le baja muchos puntos. Es como si tienes
a un personaje de Soria hablando porteño, es el mismo idioma, sí, y nos
entendemos, pero no usamos las mismas palabras.
That Artsy Reader Girl la puntuó 3/5 y le recordó
a la misma película que a mí.
En Dear Author, una C+. Pero no la pone como una historia mala, sólo que la parte romántica no le pareció muy creíble, pero
recuerda a la misma peli y además dice que te hace sentir de verdad que estás
en Navidad en Londres.
No hay comentarios:
Publicar un comentario