viernes, 23 de septiembre de 2022

Crítica: “La novia de China”, de Mary Jo Putney

 

Lo histórico relega un poco lo romántico

 


DATOS GENERALES

Título original: The China bride

Subgénero: histórica/1832

Fecha de publicación original en inglés: 8/2000

Parte de una serie: Bride Trilogy (Novias) #2

Páginas: 448

 

En España:

Traductora: Deborah Luque

Edición: 10/2003, Debolsillo

Páginas: 432

Colección: Biblioteca Mary Jo Putney, 3

 

Sinopsis (de la contraportada)

De padre escocés y madre china, Troth Montgomery soñaba con volver algún día a Escocia, hasta que la muerte de su padre la condenó a hacerse pasar por hombre trabajando como intérprete en Cantón.

Kyle Renbourne, un vizconde aventurero, descubre la verdadera identidad de Troth y la persuade para que sea su guía en un peligroso viaje hacia el corazón de China. La inicial comunión de sus mentes se transforma en una pasión ardiente, un apasionado idilio que termina cuando Kyle es capturado y condenado a muerte.

Se casan apresuradamente la noche antes de la ejecución de Kyle, y Troth huye a Inglaterra, a las tierras del hermano de Kyle. Aunque es aceptada como viuda, la memoria de su fugaz marido hace que Troth no pueda encontrar la paz, hasta que un día Kyle aparece vivo, y dispuesto a deshacer el matrimonio de pantomima...

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?

No, pero sí que está bastante arriba. Es de las buenas. La tengo en el puesto 4.447 de mi base de datos. Fue uno de los favoritos de todos los tiempos de Romantic Times. Tiene un par de tópicos de esos bastante atractivos: intercultural (él es angloescocés y ella sinoescocesa), y también cross-dressing & in disguise.

Crítica

Después de haberme leído The wild child (La novia salvaje) me apetecía releer esta Novia de China. Ahora he podido ver la historia anterior de Kyle, con su amor con Constancia, tan sufrida. El libro anterior acababa con Kyle reconciliado con su hermano y animado a viajar por el mundo. ¿Cómo no leer la continuación de su historia? Esta segunda lectura ha sido una experiencia aún mejor.

A día de hoy le pondría cuatro estrellas. Lo dejo en tres porque es la puntuación inicial que le puse cuando la leí la primera vez y la comenté en el TBR Challenge del año 2019. Solo que como la hice en inglés, ahora publico esta crítica en español.

Esta novela la tenía comprada en papel, ¡en español!, desde hacía tiempo cuando me animé a leerla en aquel TBR Challenge. Por eso fue una buena opción cuando aquel mes había que hablar de alguna antigua. La escogí porque normalmente me gusta Putney.

Es una autora clásica que suele convencerme bastante. Se sitúa firmemente en el notable. A veces confundo sus libros con los de Balogh. Y, en ocasiones, mete algún toque magufo que me distancia. Pero suele ser, en general, muy competente.

Es un romance intercultural, puesto que Troth Mei-Ling Montgomery es hija de un escocés que trabaja como comerciante en China, y su madre es de este último país. Después de quedarse huérfana, vive en Cantón, disfrazada como un hombre, actuando como traductora entre los comerciantes extranjeros y su amo chino.

Por lo tanto, como es habitual en esta clase de novela, el protagonista exótico nunca es del todo extranjero, siempre tiene que tener un poquito de sangre británica para que el público lo acepte. Eso me imagino yo. Me suena xenófobo, lo asumo. Pero supongo que es la manera en que ocurren las cosas, porque así lo ven los que ponen el dinero en la industria editorial. No quieren asumir riesgos.

Kyle Renbourne, un vizconde inglés, llega a China. Le gustan las aventuras y está genuinamente interesado en la manera en que viven otros pueblos. Al releerlo después de la primera, conozco mejor su historia lo que ayuda a entender al personaje. En la novela anterior, hizo que su hermano se hiciera pasar por él mientras él tenía otras cosas que hacer con el amor de su vida.

Era el heredero, y por eso su padre le ataba más en corto. Contenido, tenía que reprimir sus ansias de conocer mundo, de viajar.

Entre uno y otro libro han pasado unos cuantos años, que Kyle ha empleado en viajes por el mundo. Quería descubrir sociedades diferentes. Uno de sus rasgos más atractivos es lo respetuoso que es hacia las personas de otros lugares.

Ahora tiene ya treinta y cinco años, y es hora de volver a casa. Antes, hace este viaje a China: ansía cumplir cierto sueño de su infancia. Su inteligencia y agudeza a la hora de fijarse en las cosas, le hace descubrir que su traductor «masculino» es en realidad una chica, una persona muy atractiva.

Esa es la parte «cross-dressing & in disguise», en este caso un papel con calzones, o mujer travestida de hombre. .

Kyle quiere ir al interior de China, a ver un templo con el que ha soñado toda su vida. Lo que ocurre es que esa zona está prohibida para los extranjeros.

Al final, Troth y Kyle viajan juntos hasta el corazón del Reino Celestial. Kyle tendrá que hacerlo disfrazado, ocultando que es un europeo en un entorno donde su propia apariencia lo delataría.

Se gustan, se llevan bien, está claro. Sienten una fuerte atracción el uno por el otro, que florece durante el viaje. A pesar de todo, al final, las cosas se tuercen y es justo entonces cuando encontramos otro tópico muy de Romántica, el «matrimonio de conveniencia». ¿Por qué? Bueno, porque Kyle es condenado a muerte y quiere que Troth tenga la oportunidad de viajar a Gran Bretaña como su viuda.

La novela está continuamente avanzando y retrocediendo en el tiempo. Desde el principio sabes que Troth va a Inglaterra y la recibe la familia de Kyle, Dominic y Meriel, los protagonistas de la novela anterior. Luego, a través de flashbacks, te cuentan la historia de cómo se conocen y viajaron juntos.

Estás todo el rato esperando a ver cómo pueden casarse justo antes de su ejecución, y luego a ver cómo sobrevivió él y volvió a Inglaterra. Te preguntas qué pasará entonces, si su matrimonio de conveniencia se volverá algo real. Sin embargo, ese momento, el «ahora» de la historia, solo llega más allá de la mitad del libro.

Queda claro que Putney investigó mucho para escribir este libro. Intenta ser muy respetuosa con una cultura extranjera. Aunque eso, me temo, los ofendiditos de hoy no se lo valoren nada y solo vean los momentos cliché.

(También es cierto que, como no es mi cultura, los estereotipos a mí no me ofenden).

El personaje de Kyle es estupendo, está abierto a nuevas experiencias, no piensa que Inglaterra sea lo mejor del mundo mundial. Muestra un interés genuino por todo aquello que es diferente, así que tiene sentido que se enamore de esta mujer cuyas ideas y personalidad proceden de un entorno diferente.

Disfruté este libro, la primera vez que lo leí, y todavía más la segunda. Los personajes son bastante interesantes, y su historia de amor se desarrolla de forma muy natural. 

La trama no es particularmente intrigante. Creo que la autora se regodeó en la reconstrucción de las relaciones sinobritánicas, justo en el momento anterior al inicio de las guerras del opio, uno de los episodios más vergonzosos del imperialismo británico del siglo XIX.

Como novela histórica es interesante, pero creo que eso le quita un poco de interés al romance.

En cualquier caso, si quieres una novela consistente, y buena, al estilo clásico de amor y aventuras, es una opción segura. Eso sí, creo que mejor si la lees después de la primera de la saga, La novia salvaje.

Valoración: buena, 3 estrellas (aunque en segunda lectura fueron ⭐⭐⭐⭐)

La recomendaría a: aficionadas al amor y aventuras y la cultura china



Otras críticas de la novela

En español, tenemos dos críticas en El rincón de la novela romántica, una la considera buena y la otra la encontró algo frustrante. 

En mil batallas, le parece preciosa. 

Océano de libros, 3 estrellas

Paso al inglés, donde gustó mucho menos.

Reseña en Kirkus Reviews y en Publishers Weekly

Smart BitchesTrashy Books, C-

Carole Rae’s Random Ramblings, 1 estrella

Para que veais que en este mundo hay gente pa'tó.

2 comentarios:

  1. Hola!!!
    No hace mucho que la leí y la dejé en tres, creo... No sé, admito que esta autora a veces me abruma con demasiado ambientación. Quizás soy yo que ahora busco novelas más ágiles o el momento en que la leí. Tiene novelas que me han encantado y otras que se me hacen muy cuesta arriba. Me gustó más por Troth que por la historia en sí... Me gustó mucho la primera parte, pero la segunda....
    Un besote

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, aquí ya digo que la parte de reconstrucción histórica se come lo romántico. Pero visto lo que veo en histórica contemporánea, me doy con un canto en los dientes de encontrar algo así que me enganche...

      Eliminar