sábado, 26 de enero de 2019

Crítica: “No imagino otra vida”, de Shamim Sarif


Por fin una de chicas que me convence

DATOS GENERALES

Título original: I can’t think straight
Subgénero: contemporánea

Fecha de publicación original en inglés: 2008
Longitud de impresión: 218 páginas
Editorial: Enlightenment Productions Limited

Publicación en España

Título: No imagino otra vida
Traductora: Zoraida de Torres Burgos
Fecha: 2010
Colección: Salir del armario
Editorial: Egales
Páginas: 238

SINOPSIS (según la página de la editorial Egales)

De la galardonada autora de «The World Unseen» y «Despite the Falling Snow» nos llega una inteligente fábula sobre la tradición, la cultura y la familia, en torno a una explosiva historia de amor.
Tala, palestina residente en Londres, está inmersa en los preparativos de su inminente boda en Oriente Próximo cuando conoce a Leyla, una chica británica de origen indio que sale con su mejor amigo. Aunque la cristiana y enérgica Tala y la musulmana y tímida Leyla no pueden ser más diferentes entre sí, de inmediato surge una atracción que va más allá de la amistad. A medida que se acerca la fecha de la boda las tensiones van en aumento, hasta que Tala no puede seguir eludiendo el momento de sincerarse consigo misma.
 Con una historia que va de las grandes mansiones de la alta sociedad del Próximo Oriente a los elegantes barrios acomodados de Londres, «No imagino otra vida» explora los contrastes entre Oriente y Occidente, el amor y el matrimonio, las convenciones y la individualidad, creando una historia tierna y llena de humor sobre un amor inesperado y unas libertades recién descubiertas.

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica?
Yo la tengo entre las diez mil mejores. En una ocasión en Goodreads apareció en una lista de novelas románticas, en el puesto 15, y luego no sé por qué la han leído en 2018, pero la escogieron entre lo mejor del año tanto KJ Charles como Romance Novels for Feminists.

CRÍTICA

En mi búsqueda de historias románticas protagonizadas por chicas, este mes di con una de la escritora y cineasta británica Shamim Sarif. De esta historia hay libro y película. En la Wikipedia en inglés dicen que la película es adaptación de la novela, pero yo tengo la impresión de que es al revés, que esta es una novelización del guion.
Tala es una palestina cristiana que vive en Londres, pero su familia, rica, es de Jordania. Y allí en Amán se celebra su fiesta de compromiso con Hani, el yerno ideal. Es el cuarto compromiso de Tala, y todos andan un poco con miedo de que esta vez tampoco llegue al altar. El novio, Hani, es un cielo de hombre, atractivo, rico y también cristiano como ella.
Cuando Tala regresa a Londres, su amigo Ali le presenta a su medio novia, Leyla, una musulmana cuya familia tiene sus orígenes en la India.
Como veis, todo es muy intercultural, y se agradece y le da otro aire a la novela, porque descubres cómo se hacen las cosas en determinados grupos humanos. Hay cosas tan inadmisibles que ni se puede pensar en ellas.
El encuentro entre Tala y Leyla es un poco brusco, porque Tala es de lo más borde con Leyla, cuestionando su religión. A pesar de ello, conectarán pronto y está claro que se sienten atraídas la una por la otra.
Lo que ocurre es que, por tradición y esas cosas, ninguna le ha dicho a sus padres cuáles son sus inclinaciones. Sería impensable. Por eso salen con chicos.
Para lograr su final feliz, ambas tendrán que aceptarse tal cual son, salir del armario, a pesar de que sus entornos, por costumbres e ideas religiosas, pueden ponérselo difícil.
Tanto Leyla como Tala resultan personajes muy interesantes, de los que vas conociendo sus dudas, aspiraciones y sentimientos de una manera muy inmediata. 
Te quedas más con Leyla, retraída pero al final más sincera y con una familia más tolerante.
Tala es más difícil. Me pareció una pijita egocéntrica. Goza de una vida de privilegio, y todo el mundo la quiere, su hermana menor, su padre, su novio, Leyla,… y sin embargo es a la que más le cuesta cambiar de vida.
La autora escribe de manera muy eficaz, a veces algo lírica, pero en general ágil, como si estuvieras viendo la película, más que leyendo el libro. Por eso digo que me suena más a novelización de un guion.
Nunca cae en el drama y hay momentos de humor seco que te hacen sonreír.
Lo que diferencia un poco esta novela es que no sólo te la va contando desde la perspectiva de las dos enamoradas, sino que también te mete párrafos en los que ves lo que sienten y piensan los otros personajes: los padres, hermanas, el cuñado de Tala,… Eso teje un tapiz de relaciones humanas muy rico, que ayuda a comprender eso de que ningún hombre es una isla.
Los personajes secundarios son inolvidables. Esas madres empeñadas en casar a sus hijas, por ejemplo; son las que llevan peor eso de que sus hijas sean lesbianas. 

Curioso pero los padres, a los que te imaginas más tradicionales y machistas, resulten más cariñosos, y acepten las decisiones de sus hijas, aunque estén totalmente clueless y no entiendan nada de lo que ellas hacen.
A mí se me quedan en el recuerdo la madre de Tala, una palestina rica para la que parece que el estatus social lo es todo; o la criada india, Rami, que está todo el rato escupiendo en el café de esta señora, sin que te expliquen nunca el porqué.
También hace especial este libro la ambientación. Entras en las vidas de gentes que te son muy ajenas. Los ojos se me iban a todas partes: el decorado, lo que comen, cómo visten, qué piensan,… Resulta curioso ver cómo hablan en la comida de, por ejemplo, el conflicto árabe-israelí, y el desparpajo con el que algún personaje admite, sin pestañear ni sentirse culpable en lo más mínimo, que se mate a niños israelíes, porque en el futuro serán soldados israelíes que cometerán atrocidades e injusticias con palestinos.
Justo en esa conversación es cuando definitivamente me enamoré de Hani, el prometido de Tala, por su bondad y su sensatez. Como es la historia de Tala y Leyla, Hani ha de quedar compuesto y sin novia. Él la ama sinceramente, y resulta amargo comprobar el daño que Tala le ha causado. Tala debió haber sido honesta con él, franca, mucho-mucho tiempo atrás. Te deja un sabor amargo.
¿Y qué hay de lo mío, de la tensión erótico-amorosa? Pues cumple. En la parte amorosa, hay la tensión justita sobre todo por ese comienzo tan a contrapelo, como si Leyla le cayera mal a Tala sin que supieran explicarse por qué. En lo erótico, un par de rápidas escenas de sexo explícito, nada rompedor, por cumplir.
Creo que los romances lésbicos que he leído hasta la fecha no eran suficientemente buenas, o bien su estilo ñoñito no va conmigo. Esta es diferente: novela con unas zonas dulces y otras ásperas, con una ambientación distinta y atractiva, personajes complejos, trama bien llevada…
No es que esta historia me haya dejado resacosa, ni tampoco que me vaya a leer todas las novelas de la autora o ver sus películas. Pero he disfrutado de su lectura y la recomiendo, más por el entorno que la historia de amor en sí. ¡Por fin una de chicas que merece la pena!
Podéis haceros a la idea de cómo es esta novela con este video subtitulado en español de la película, que se centra en los momentos en que hablan sobre cristianos, judíos y musulmanes:

Advierto: para mí que esta autora no pasará a la historia del arte como cineasta. Si he de juzgar por estos ocho minutos, ni la realización ni las interpretaciones puede decirse que sean brillantes.
Valoración personal: notable, 4

Se la recomendaría a: gusten de lo intercultural.

Otras críticas de la novela:

En español solo he encontrado esta crítica que son más bien solo un par de frases comentando el libro en Les y otras hierbas
En inglés, 3 estrellas le dan en Laura Reads Queer Books.
Carrie S., en su crítica para Smart Bitches Trashy Books, califica el libro con una C. Sus principales problemas fueron Tala, que no acabó de gustarle, y también que no sentía la química entre estas dos, no las veía en una relación a largo plazo.
Otras reviews pueden encontrarse en LogophilosLesbraryPlanet Nation

No hay comentarios:

Publicar un comentario