sábado, 15 de marzo de 2014

Crítica: "La indomable Sophia", de Georgette Heyer


Segunda novela de Georgette Heyer que aparece por aquí. ¡Veremos más! Para conocer lo mejor de la autora, empezar con esta obra es buena idea. Muchas gracias a la Editorial Salamandra por publicarla en castellano.

DATOS GENERALES

Título original: The Grand Sophy
Fecha de publicación original en inglés: 1950
Subgénero: histórica – Regencia
Puesto en la lista AAR 2013: 98
Traductora del inglés en la edición en castellano de Salamandra, 2007: Gemma Rovira Ortega.

SINOPSIS

Cuando el diplomático Sir Horace Stanton-Lacy tiene que marchar a Brasil, deja a Sophia, su única hija, con su hermana en Berkeley Square (Londres). Y, de paso, pueden ir buscándole un marido conveniente. La alegre y vivaz Sophia pronto se hace un hueco en el seno de esta aparentemente apacible familia, hasta entonces regida de manera un poco tiránica por su estirado primo Charles Rivenhall.

Con perspicacia, Sophia capta que no todo es tan perfecto como parece. Con su ingenio y usando métodos poco ortodoxos, va haciendo lo que es más conveniente para cada miembro de la familia. De manera que cada uno, incluida ella misma, consiga lo que más le conviene.

CRÍTICA

“La indomable Sophia” (título original en inglés, “The Grand Sophy”: La gran Sofi) se publicó en 1950. Es una novela romántica histórica ambientada en la Regencia, en el año 1816.

El tranquilo hogar de los Ombersley en Berkeley Square se verá perturbado por la llegada de la joven Sophia. Su padre, Sir Horace Stanton-Lacy, es un diplomático que se ha recorrido el continente, de Portugal y España a Viena y París, con su hija de la mano. Pero no puede llevársela a Brasil, que es el destino de su próxima misión, así que le ha pedido a su hermana que se haga cargo de ella. De paso, a ver si puede encontrarle algún marido conveniente.

Cuando llega Sophia, la casa se revoluciona. No es lo que esperaban. A esta muchacha alta y alegre la acompañan un monito -regalo para sus primos pequeños-, un loro y una galga que la sigue a todas partes. Elegantemente vestida en París, excelente amazona y conductora de carruajes, pronto se gana el corazón de todos sus parientes,… y la desconfianza de su guapo primo Charles Rivenhall, heredero de la casa y auténtico paterfamilias. Y la tirria de Eugenia Wraxton, la repelente prometida de Charles. Sophia dice de sí misma:

Nací sin una pizca de vergüenza, como dice mi padre, y casi sin sensatez.

Después de tantos años de trotar por el mundo con su padre, Sophia es suficientemente hábil y desenvuelta para manejar todo tipo de situaciones comprometidas. Por algo los oficiales del ejército de Wellington la llamaron “indomable”. A lo largo de los años, se ha encargado de los asuntos de su padre, y ahora que parece que su padre viudo se va a casar de nuevo, está libre para encargarse de otras personas, y de sí misma.

Pronto empieza a darse cuenta que, a pesar de los esfuerzos del Charles, hay más de un problema en esta familia sólo aparentemente armoniosa. Por ejemplo, el padre se dedica demasiado al juego. Su prima Cecilia está enamorada de un poeta que en nada le conviene. Su jovencito primo Hubert se ha dedicado a actividades poco recomendables. Decidida a arreglarles la vida, se pone manos a la obra, aunque con métodos que sacan de quicio a su primo mayor. El cual, por cierto, también tiene algún problemilla. Su prometida, la señorita Wraxton, aunque sea un dechado de virtudes típicamente inglesas, puede que no resulte ser la mujer adecuada para él. ¿Cómo puede serlo, cuando esta muchacha sostiene que…?

No es decoroso que una joven se enamore. Ya sé que la gente llana suele hacerlo, pero creo que un hombre con clase preferiría ver algo más de recato en la mujer con la que se casa.

“La indomable Sophia” es, sin duda alguna, una de las mejores novelas de Georgette Heyer. El personaje principal está magníficamente bien construido. Puede parecer una metomentodo tipo "Emma" de Jane Austen , pero sería una Emma con mucho mundo y gran perspicacia para advertir los problemas y resolverlos con sentido común y mano izquierda. Las cosas que hace, por muy extravagantes que parezcan, al final funcionan.

Una heroína tan formidable precisa un compañero a su altura. Charles la cala desde un principio. A él no le engañan sus manipulaciones. Por eso chocan, pierde la paciencia y se desespera,… pero al mismo tiempo, es suficientemente honesto como para preguntarse si no se habrá equivocado en algunas cosas. Empieza a ver con otros ojos a su familia y a la sosainas de su prometida. Sólo que, como es un caballero, jamás rompería su compromiso, por muy interesado que esté su corazón en otra parte. No debería preocuparse. Sophia es capaz de matar dos pájaros, y hasta tres y cuatro, de un solo tiro. Aunque ello implique robar caballos, el rapto y pegar –literalmente- algún tiro que otro.

Ejemplo del humor típicamente Heyer:

-Ya que mencionas a la señorita Wraxton, permíteme pedirte, prima, que te abstengas de decirles a mis hermanas que tiene cara de caballo –dijo con rigidez.
-¡Pero Charles, la señorita Wraxton no es culpable de eso! No puede remediarlo, y eso te aseguro que siempre se lo he hecho observar a las niñas.
-Considero que las facciones de la señorita Wraxton son particularmente distinguidas.
-Sí, desde luego; me parece que no me he explicado bien. Quería decir que tiene cara de caballo particularmente distinguido.
-¡Lo que pretendías era denigrar a la señorita Wraxton, me doy perfecta cuenta!
-¡No, de ninguna manera! ¡Pero si a mí me encantan los caballos! –alegó Sophy con seriedad.
Antes de poder evitarlo, el señor Rivenhall estaba replicando:
-Sin embargo, a Selina, que ha sido quien me ha repetido tu comentario, no le gustan los caballos, y ella… -Se interrumpió y se dio cuenta de lo absurdo que era seguir discutiendo sobre ese asunto.
-No te preocupes, acabarán gustándole cuando lleve un par de meses viviendo bajo el mismo techo que la señorita Wraxton –dijo Sophy con tono alentador.

Esta novela es prácticamente perfecta. La trama se va hilando de manera muy hábil y te atrapa hasta acabar en una especie de screwball comedy en un caserón perdido en el campo inglés que parece el camarote de los hermanos Marx. Los personajes cobran vida en las páginas. En esta ingeniosa novela de costumbres, no pueden faltar secundarios bien definidos. Como Cecilia, que tenía un pretendiente perfecto, pero este hombre tuvo el mal gusto de contraer paperas en un momento inadecuado, dejando el campo libre a un Byron de tres al cuarto. O Vincent, el desvergonzado calavera que anda en busca de una buena heredera a la que echarle el guante,… Todo ello, narrado con el sutil estilo de Georgette Heyer, que conviene leer apaciblemente, porque una cosa es lo que los personajes dicen y otra lo que están pensando de verdad.

El nivel de sensualidad es bajo, porque lo importante en esta novela no es tanto el romance como el personaje de Sophia y su influencia en la familia Ombersley. No hay apasionados abrazos, ni sexo prematrimonial, o ardorosas declaraciones de amor. En ningún momento “te dicen” que Sophia o Charles se estén enamorando el uno del otro. Es algo que tienes que captar entre líneas.

Es una de las mejores novelas del género. Entonces, ¿por qué “sólo” lo valoro en cuatro y no en cinco? No le falta nada: personajes, trama y estilo son inmejorables. Pero sí le sobra algo: prejuicio. Dependiendo del lector, esto puede resultarle tolerable o bien, llegar a chafarte el libro.

Uno: antisemitismo. Aparece un judío detestable. Sí, una persona perteneciente a una minoría puede hacer de malo. Pero no retratándole de manera tan estereotipada. A mí, las referencias al “instinto de su raza” me sobran.

Dos: el personaje de la marquesa de Villacañas. Es una dama española a la que retrata como “bastante estúpida y terriblemente indolente, como todos los españoles, pero muy bella y bondadosa”. Lánguida y abúlica, tiende a dormir la siesta en cualquier momento e incluso en presencia de invitados.

Pero fuera de estos dos detalles, es una obra magnífica.

Valoración personal: muy buena, 4

Se la recomendaría a: todos los aficionados al género romántico, especialmente a quienes adoren la sutileza y el encanto de una obra bien escrita.

Otras críticas de la novela:

En español, podmos encontrar comentarios sobre la novela en El Rincón de la Novela Romántica, así como en  e-románticos. Y en, al menos, un par de blogs: "Con un libro en la mano" y "La luz de Léoen".

Como ya es un clásico, tiene su artículo en la wikipedia.
Añado, as usual, la ficha de fictiondb.
 
21-7-2025. Actualizo para poner otro enlace en sustitución del que ya no funciona:
 
Navegantes de tinta, 3.75 sobre 5. 

Otras novelas de la autora en el Desafío AAR:

AAR 70. Georgette Heyer – Frederica (1965)
AAR 100. Georgette Heyer – Sylvester or the Wicked Uncle / El tío Sylvester (1957)

Ediciones en España:

-       La indomable Sophia (2007) Publicaciones y Ediciones Salamandra, S.A.
-       La indomable Sophia (2008) Círculo de Lectores, S.A.
-       La indomable Sophia (2012) Salamandra Digital

jueves, 13 de marzo de 2014

El embajador que no era

En el capítulo 2 de "Cuando tú llegaste", de Lisa Kleypas, aparece un embajador español en Londres. Resumidamente:

“Un alto español que lucía en la manga la insignia dorada de ayudante de la embajada” acaricia ligeramente la muñeca enguantada de Lily, la saluda escuetamente y tira de ella “con insolente familiaridad”.

Le informa de que ha llamado la atención del embajador Álvarez, quien desea conocerla. Lily mira al embajador, “un hombre gordo y de poblado bigote, que la observaba con avidez, y la animaba a acercarse sin ocultar sus intenciones”. Lily rechaza la oferta. El embajador la ha confundido con una de las fulanas del club, “pero ni siquiera ellas eran merecedoras de un trato como aquel, como si fuera una prostituta recogida en cualquier esquina”. El ayudante de la embajada quiere llevarla a la fuerza, y Derek sale al paso del “señor Barreda”, le arranca hábilmente a Lily de las manos y pone a otras mujeres a su disposición, “y de más dulce sabor”.

El español se siente violento, lo que se ve en el brillo de su mirada. Dos bellas fulanas “salieron disparadas haciendo ostentación de sus escotes hacia el malhumorado embajador”, y en seguida éste se encuentra “más feliz que un ratón delante de un queso”. Y es que ambas mujeres consiguen cambiarle la cara a Álvarez. El ayudante murmura unas palabras de disculpa y se va.

Este breve episodio ofrece una imagen estereotipada del meridional de bigotazo y escasa sutileza. Simplón, se pone de mal humor ante la resistencia de quien cree que es una prosti, pero se le pasa en seguida cuando le ponen a tiro dos más dulces. Sólo le falta aplaudir de entusiasmo. Con las orejas, supongo.

No me entendáis mal. Lisa Kleypas no tiene, lógicamente, por qué conocer detalles de la historia de España. Y menos aún, cuando los propios españoles la ignoran sobradamente. Se ha inventado un embajador al que pone un apellido anodino a propósito, para que no nos confundamos con ningún personaje histórico.

Este detalle ayuda a entender hasta qué punto el subgénero histórico en la novela romántica no pretende ser realmente “histórico” sino más bien “fantasías pseudohistóricas”. Una novela histórica "de las de verdad" reconstruye esa época pasada de la manera más minuciosa posible, con todos los datos a su alcance. La romántica histórica, no.

Así que me puse a pensar en quién sería, realmente, el embajador español en Londres en 1820, el de verdad, no el cliché de Kleypas.

¡Qué maravilloso es internet! En diez minutos, ya estaba localizado el señor, gracias a la wikipedia y a googlebooks. Y con bastante detalle, gracias al libro "Utopía y atopía de la Hispanidad", escrito por J. Alberto Navas Sierra, del que proceden muchos de los detalles de este post.

Cuando empieza el libro de Kleypas, la muerte de Jorge III del Reino Unido es “reciente”, así que estamos en algún momento de febrero en adelante. Posiblemente, ya que empiezan en un barco sobre el Támesis habrá que suponer que es verano o, al menos, primavera.

Pero demos un pasito atrás. Tras la guerra de independencia frente a los franceses, Fernando VII, ese “simpático” Borbón conocido como “el rey felón” y al que su propia madre consideraba un “marrajo cobarde”, decidió volver al absolutismo, condenando a unos cuantos patriotas liberales que se dejaron la piel combatiendo a los franceses. Nuestro “entrañable aliado” el Reino Unido aplaudía -nuevamente, con las orejas-, of course!

El pronunciamiento de 1.º de enero de 1820 puso fin a este primer periodo de absolutismo del reinado. Las Cabezas de San Juan marcó el punto inicial del Trienio Liberal. El embajador de España en Londres del régimen absolutista, José Miguel de Carvajal y Manrique, duque de San Carlos, estaba por entonces manejando a los representantes de las colonias americanas, que aprovechaban las turbulencias de la metrópolis para independizarse. Inglaterra era un buen lugar de encuentro entre criollos rebeldes y diplomáticos españoles. ¿No podría salir una buena novela de esto?

En realidad es un poquito más largo su nombre: José Miguel de Carvajal, Vargas y Manrique (Lima, 1771 - París, 1828), duque de San Carlos, conde de Castillejo y del Puerto. Tuvo la suerte de que lo pintara Goya, así que podemos ver una imagen de calidad sobre el caballero, aquí, a la izquierda, procedente de wikicommons, en un retrato que es ejemplo de la maestría de Goya a la hora de “caracterizar el personaje y de captar su fisonomía”, como dijo Lafuente Ferrari: “magistral retrato del Duque de San Carlos (Museo de Zaragoza), el miope y obtuso aristócrata, amigo y consejero del Rey” (pág. 413, tomo II de su “Breve historia de la pintura española”). Eso sí, parece que este señor intercedió por Goya, protegiéndolo frente a las sospechas inquisitoriales.

Este embajador “absolutista” no era ya representante adecuado para un gobierno liberal. Así que lo cesaron, y los liberales nombraron a su propio embajador. “Quítate tú pa ponerme yo”, muy de Españistán.

¿Podría este embajador estar en Londres al principio de la novela? Creo que no, porque el nombramiento de otro embajador es de marzo, y no creo que en aquel entonces estuviera el clima como para dar paseos en barco por el Támesis. Más bien sería el siguiente: el duque de Frías, del que hablaré otro día, pero adelanto que no se corresponde tampoco con la descripción de Lisa Kleypas. 

La segunda parte de la historia: El embajador que tampoco era.

lunes, 10 de marzo de 2014

Crítica: "Sed de amor", de Kresley Cole


Portada de la edición booket (Ed. Planeta)
Lo paranormal es un subgénero, dentro de la novela romántica, que ha ganado muchísima fuerza en la última década. No es mi género favorito, pero desde luego tiene novelas muy buenas que podemos disfrutar cualquiera, como ésta.

DATOS GENERALES

Título original: A Hunger Like No Other
Fecha de publicación original en inglés: 2006
Subgénero: paranormal
Puesto en la lista AAR 2013: 95
Traductora del inglés en la edición en castellano de Editorial Planeta, 2009: Sheila Espinosa Arribas.
Parte de una serie: n.º 1 de Los Inmortales de la Oscuridad (Immortals After Dark)

SINOPSIS (según la contraportada):

Tras años de cautiverio en manos de los vampiros, Lachlain MacRieve, el jefe del clan licántropo, no puede creerse que el destino le haya jugado otra mala pasada: la compañera a la que lleva siglos esperando pertenece a la raza que más odia, la de los vampiros.

La apocada Emmaline Troy ha decidido por fin tratar de resolver el misterio que envuelve la muerte de sus padres. Con esa intención viaja a Europa, donde un hombre lobo furioso la reclama para sí y la arrastra hasta Escocia. Sin embargo, sus más oscuros deseos acaban materializándose en el sensual cuerpo de Lachlain.

¿Podrá el odio transformarse en amor? ¿Será capaz un orgulloso guerrero de pedir perdón? ¿Se convertirá la delicada Emma en la luchadora que debería ser?

CRÍTICA

“Sed de amor” (título original en inglés, “A Hunger Like No Other”: Un hambre como ningún otro) se publicó en 2006. Es una novela romántica paranormal ambientada en París y Escocia, con algunas escenas en Nueva Orleans y Rusia. Ganó el Premio RITA 2007 al Mejor romance paranormal. En la encuesta anual AAR, sus lectores le dieron una mención honoraria en la categoría “Guiltiest Pleasure”, o sea, “placer culpable” de 2006. En el Top 100 de 2010 alcanzó el puesto n.º 77; ahora ha bajado al n.º 95.

Adelanto que lo paranormal no es mi género favorito. Si no fuera por este Desafío AAR, dudo mucho que hubiese cogido este libro para leer. Así que mi valoración personal puede verse afectada por este particular desafecto mío. Eso sí, los géneros que no frecuentas tienen un interesante factor sorpresa. Todo te resulta novedoso.

Empecemos por Lachlain MacRieve, el licántropo encadenado. Siglo y medio torturado por los vampiros. De pronto, capta que por allí cerca está su pareja, su compañera, su alma gemela, la que le está predestinada… vamos, la Ella! de este Él!

Gracias al intenso anhelo por su compañera, consigue escapar, a pura fuerza bruta. Al licántropo se le cae el alma a los pies cuando descubre que su alma gemela tiene todo el aspecto de ser una vampira. Justo lo que él más odia. Ha dedicado literalmente siglos de su vida a cazar y matar vampiros. Esas horrendas “sanguijuelas” son, a lo que se ve, las criaturas más odiadas del mundo mágico.

Las primeras escenas dan el tono general de la historia. Un poquito gore en cuanto a carne desgarrada, huesos rotos y sangre salpicando un poco por todas partes. Y alto voltaje erótico. Sexo explícito, más bruto que salvaje. El prota es licántropo, ¿qué se puede esperar? La mayor parte del libro, tensión sexual no resuelta. Aunque nada raro o especial, parece mentira que Lachlain lleve siglos sobre la Tierra y no se sofistique un poco.

¿Lo mejor? La capacidad de Kresley Cole de crear un mundo mágico perfectamente coherente y creíble. Cuando la autora comentó esta novela en RT Book Review, agradeció la libertad creativa que proporcionaba lo paranormal, respetando siempre -eso sí- las propias reglas que se creaba para ese mundo paralelo. Lo logra con honores.

En ese universo pululan vampiros, licántropos, demonios, trolls, valkirias…, o sea de todo un poco y bastante revueltos, porque cada cierto tiempo se sienten impulsados a combatirse. Viene a ser, más o menos: todos contra los vampiros, que son los malos. Pero el resto tampoco es que se lleven bien y sean un modelo de coexistencia interracial. En ese montón de secundarios hay mucha “carne de secuelas”.

Emmaline Troy, Emma de Troya hija de Helena de Troya es, además de guapetona, medio vampira. Pero esto es novela romántica, así que junto a vampiros-vampiros que son malos (los vampis de toda la vida que muerden a los humanos para beberse su sangre y con ello los hacen de su especie)... están los vampis light o vampiritos que ni matan ni atacan a los humanos para beber su sangre. ¿Eso es reinterpretar el mito? ¿O quitarle su esencia?

Como novela consigue llevarte a otro mundo diferente a este. Kresley Cole trama una historia absorbente y define muy bien sus personajes: el licántropo salvaje y atormentado, la medio vampira bellísima pero un poco floja, algo perdida, buscándose todavía a sí misma y que acaba madurando de una manera bastante freudiana en la que no voy a entrar, que sería destripar el asunto.

Mi valoración puramente personal se queda en 3/5. Primero, por lo dicho: lo paranormal no es lo mío. Hay un público para este tipo de obras, sólo que yo no formo parte de él.

Segundo, a veces lo paranormal -como, en otro sentido, el subgénero erótico-, me parecen una excusa para revivir ciertos tópicos que serían inadmisibles en otros subgéneros. Si te pones a verlo, “Sed de amor” trata de una joven turista estadounidense, desvalida y hambrienta en París, a la que un bruto escocés de metro noventa y notablemente mayor que ella la secuestra y le impone actos sexuales. Este "asaltacunas" la atemoriza y amenaza con matarla. No es extraño que, al poco de conocerlo, Emma piense en arrojarse al vacío para librarse de su sufrimiento. La obliga a acompañarla a su castillo escocés, donde la retiene contra su voluntad. Le impide regresar a casa con su familia, a pesar de que se lo pide. Semejante brutalidad sería intolerable en una romántica contemporánea. Y muy hábil tendría que ser una autora de romántica histórica para que, a estas alturas, se tolerase a un vikingo o un bárbaro con semejantes modos. Pero ¿con un licántropo y una vampira? No problem.

Añadiría un problema de estilo en los diálogos. A veces parece que hablan adolescentes y no criaturas inmortales, lo que resulta un poquito ñoño.

Una gran duda que no se me despejó: ¿cómo fue Emma de Nueva Orleans a París, antes de que empezara la novela, si no podía teletransportarse y un viaje en avión a la fuerza la llevaría pasar por luz solar en algún momento? Si se resuelve en libros posteriores, agradecería que alguien me resolviera esta duda que me corroe.

En conclusión, si te gusta lo paranormal esta puede ser tu novela, tu autora, tu saga…

En su momento, este libro supuso un cambio de orientación para Kresley Cole. Confiaba la autora en que hubiera una buena recepción de su paranormal contemporánea, pues tenía elementos en común con sus libros anteriores y que a la gente les había gustado, verbigracia, sus escenas sensuales. De cara al futuro, decía que seguiría por la vía (la romántica histórica o lo paranormal) a la que el público respondiera mejor, que tenía muchas historias pensadas, pero que dependería del éxito del libro. Tengo la impresión de que cosechó bastante, pues hay más de media docena de novelas dedicadas a los Inmortales de la Oscuridad.

Valoración personal: buena, 3

Se la recomendaría a: todos los aficionados al género paranormal, y a la tensión sexual no resuelta hasta un momento tardío en el libro.

Otras críticas de la novela:

En español tenemos la novela comentada en El Rincón de la Novela Romántica, así como en Románticas al Horizonte.

Para quienes entiendan inglés, dejo aquí referencias a las críticas de  RT Book Reviews, The Romance Reader y Dear Author.

Y, como de costumbre, enlace a la ficha del libro en fictiondb.
 
21-7-2025. Actualizo para poner enlace a otras críticas, ya que la mayor parte de las mencionadas no están accesibles. Qué pena. Pero bueno, de hace diez años hasta ahora, otros blogs la han comentado.
 
En español: 

En inglés: The Good, the Bad and the Unread, una A; Overflowing Shelf, 3 estrellas

No hay otras novelas de Kresley Cole en el Desafío AAR. A quien le guste este libro, puede seguir con toda la saga de los Inmortales de la Oscuridad. Pero las más apreciadas parecen ser las siguientes:

- Kiss of a Demon King / El beso del rey demonio (2009) Los Inmortales de la Oscuridad, 6. Ganó el premio RITA 2010 al Mejor romance paranormal.
- Pleasure of a Dark Prince / El príncipe de la oscuridad (2010) Los Inmortales de la Oscuridad, 7.
- Lothaire / Lothaire (2012) Los Inmortales de la Oscuridad, 10. Los lectores de AAR la eligieron mejor romance paranormal de 2012, y en la última encuesta apareció dentro de “Lo mejor del resto”, la n.º 127.
- Shadow’s Claim (2012) Dacianos, 1; Los Inmortales de la Oscuridad, 11. Premio RITA 2013 al mejor romance paranormal.

Ediciones en España:

-       Sed de amor (2009) Editorial Planeta, S.A.

sábado, 8 de marzo de 2014

Día Internacional de la Mujer


Símbolo feminista.
Anteriormente, se conmemoraba como el Día de la Mujer Trabajadora. No me acostumbro al cambio de nombre. Día Internacional de la Mujer. A secas. Entiendo que han querido ser inclusivos. Pero a mí me parece un poquito perdonavidas, como diciendo que las amas de casa no trabajan, ¡qué sabrán ellos! La mujer siempre es trabajadora, dentro o fuera de casa, y a veces en los dos sitios al tiempo. La locura de la superwoman.

El DRAE define el feminismo como la “doctrina social favorable a la mujer, a quien concede capacidad y derechos reservados antes a los hombres.” Aunque desde el activismo feminista se discrepa de ella, creo que es un punto de partida aceptable. Hay muchos feminismos, con visiones diferentes e incluso contrapuestas. Así que no me parece mal que fijemos algo en lo que (creo) todos estamos de acuerdo: una mujer no ha de tener menos derechos que un hombre, ni tenemos que presumir que sea menos capaz. A partir de ahí, entienda usted el feminismo como prefiera, el de la igualdad o el de la diferencia; ciberfeminismo o ecofeminismo; liberal o radical, "queer" o posmoderno. La primera libertad ha de ser, creo yo, la de definirse a una misma y desarrollarse como persona con la ideología que le parezca más acorde con sus convicciones personales.

Aprovecho el evento para mencionar algunos libros sobre la historia de las reivindicaciones de la mujer. Son clásicos:
** "La esclavitud femenina" (1869) de John Stuart Mill 
** Política sexual (1970), de Kate Millett.

Vindicación de los derechos de la mujer

Si te va más la historia, merece la pena "Historia de las mujeres: una historia propia" (1991), de Bonnie S. Anderson y Judith P. Zinsser.

Más reciente, "Teoría feminista: de la Ilustración a la globalización"  (2007) son tres volúmenes escritos por C. Amorós y A. de Miguel. Y, por último, "Calibán y la bruja" (2004) de Silvia Federici.
 
Para quienes prefieran el ámbito de la ficción, recomendaría dos libros de relatos que hablan de las mujeres, o de aquella Nueva Mujer anglosajona (inglesas y norteamericanas) que en la segunda mitad del s. XIX y principios del XX, reivindicaban sus derechos. "Fin de siècle: relatos de mujeres en lengua inglesa" 
(ed. Cátedra) y "Cuando se abrió la puerta. Cuentos de la Nueva Mujer (1882-1914)" (Alba ed.).  Este último incluye el sobrecogedor “El empapelado amarillo” de Ch. P. Gilman.
 
Feliz día a todas las mujeres… Y a los hombres de buena voluntad.

Fuente de las imágenes: wikicommons

miércoles, 5 de marzo de 2014

Crítica: "Tenías que ser tú", de Susan Elizabeth Phillips


Hoy presento mi autora de romántica contemporánea favorita... y la novela suya que más me gusta... Con una de las portadas más bochornosas de los últimos años.

DATOS GENERALES

Título original: It Had To BeYou
Fecha de publicación original en inglés: 1994
Subgénero: contemporánea
Puesto en la lista AAR 2013: 19
Traductora del inglés en la edición en castellano de Ediciones B, S.A., 2008 para el sello Javier Vergara Editor: María José Losada Rey y Rufina Moreno Ceballos.
Parte de una serie: n.º 1 de los Chicago Stars



SINOPSIS (de la contraportada)

Chicago, “la ciudad del viento”, no está preparada para Phoebe Somerville, el bombón más escandaloso y curvilíneo de Nueva York, que acaba de heredar el equipo de fútbol americano de los Chicago Stars.

Y Phoebe no está en absoluto preparada para el entrenador estrella de los Stars, Dan Calebow, dorada y salvaje leyenda viva de Alabama. Dan es todo lo que Phoebe aborrece: un machista intransigente con una sola idea en la cabeza.

La nueva y bella jefa es todo lo que Dan desprecia: una niña bien sin dos dedos de frente. ¿Por qué, entonces, se siente atraído por ella como un misil teledirigido? Y ¿por qué el encanto de niño bueno de Dan hace que la cosmopolita Phoebe se sienta torpe, tímida y extrañamente asustada?

De pronto hay mucho más que la liga en juego. Porque la pasión es el nombre del partido y hay dos tercos jugadores dispuestos a ganar.

CRÍTICA

Advertencia: esta novela puede transformarte en seppie de por vida.

“Tenías que ser tú” (título original en inglés, “It Had To Be You”) se publicó en 1994. Es una novela romántica contemporánea, la 1.ª de la serie dedicada al equipo de fútbol americano Chicago Stars.

Fue la primera novela de Susan Elizabeth Phillips (abreviadamente, SEP para los fans) que leí. Para mi es la mejor de sus novelas y una de las mejores contemporáneas de todos los tiempos. Dentro de la encuesta Top 100 de AAR 2013, la supera “Sólo mío”, que la antecede en el puesto 18. Pero para mí “Sólo mío” tiene un par de objeciones bastante serias, y esta me gusta más.

Se la daría a alguien que no lea romántica, para que juzgue, al menos, por lo mejor del género: es sexy, divertida, te atrapa en la historia y quieres seguir leyendo sin parar.

La frase inicial es antológica: “En el entierro de su padre, Phoebe Somerville se enfrentó a todos sin más apoyo que un caniche francés y un amante húngaro”. Esta mujer espectacular, tipo Marilyn Monroe, con todas las curvas donde deben estar, ha acudido vestida de marfil y con un top dorado. No es casualidad que ignore el negro como luto.

Le sigue una hilarante escena inicial, que da el tono del resto de la historia. Phoebe tiene un pasado bastante más serio de lo que cabe esperar de una “chica cañón” como ella. Fue violada a los dieciocho años, su padre no la creyó, y se marchó de casa, humillada. Ha vivido la vida entre artistas, y muchos gays, para gran vergüenza de su padre, quien siempre la ha considerado “un jodido fracaso”.

Se ambienta en el Chicago contemporáneo. Phoebe Somerville, aparentemente una rubia tonta muy sexy, acaba de heredar algo que no le interesa lo más mínimo, un equipo de fútbol americano. Si consigue que el equipo gane la liga, será suyo definitivamente. Si no, al cabo del año se irá con unos miles de dólares en el bolsillo, suficientes para abrir su propia galería de arte.

Phoebe emprende la tarea sin ningún entusiasmo. Lo que la ata a Chicago es, sobre todo, su medio hermana Molly, una adolescente que la odia. Pero también cierto orgullo personal: quiere demostrar que es algo más que una rubia explosiva. En un mundo bastante machista, de hombres y para hombres, se sabe abrir paso, con inteligencia y sus dosis de manipulación cuando es preciso.

Dan Calebow, el entrenador jefe, y antigua estrella del deporte, es atractivo, mandón (lógico, dada su profesión) y mantiene una extraña relación con su ex mujer. Pero ha llegado a ese punto en que se siente preparado para asentarse en una relación estable con alguien menos complicado, más “femenina”: dulce, amorosa, volcada en la vida familiar y los niños.

Estos dos personajes chocan desde el principio. Cada uno ve en el otro la peor de sus pesadillas: para ella, Dan es un bruto machista que no sabe ver más allá de un buen escote; y para él, Phoebe es una rubia tonta que viene a arruinar el equipo,… Pero luego resulta que Dan despierta en Phoebe sensaciones que creía muertas y se permite empezar a soñar con una vida distinta. Y claro, Dan también siente esa chispa sexual increíble entre ellos, y eso le preocupa, porque cree que Phoebe es totalmente inadecuada para lo que él quiere en este momento de su vida, que es montarse una familia tradicional.

Lo mejor es que a los personajes se los ve transformarse, como personas y en sus expectativas vitales. No son los mismos al principio que al final. La potencia de Dan & Phoebe es tal, que cuando salen en los posteriores libros de la serie (y van, creo, unos siete) eclipsan a la pareja protagonista de cada uno de ellos.

¿Sensualidad? Novela calentita. Las escenas amorosas son tiernas, sexys, explícitas, pero nada raro, al menos entre los dos protagonistas de la historia.

La trama te arrastra y no te deja posar el libro hasta ver cómo se resuelven los distintos conflictos de la historia. Phoebe, poco a poco, va apreciando lo que tiene y se involucra en el equipo. Logra superar su imagen de "bomba sexual", para mostrarse tal como es, una mujer lista, cariñosa y preparada para establecerse en la vida. Supera la difícil relación que mantuvo con su difunto padre, y elude el peligro que representa su malvado primo.

Un personaje entrañable es Molly, la hermana adolescente, y que reacciona como una típica-típica-típica adolescente huraña. Phoebe no le ha hecho nada, pero Molly ha decidido que la odia y su hostilidad es tan propia de la edad, que no puedes menos que sonreír. Phoebe, con paciencia, tiende puentes a Molly, a la que quiere y comprende bastante bien.

Esta novela tiene siempre la máxima puntuación como una de las mejores del género. Ganó el premio RITA a la mejor novela romántica de 1994. No es la única distinción. The Romance Reader la eligió entre las n.º 1 de las románticas del siglo XX. Los Romance Readers Anonymous la premiaron repetidamente: mejor contemporánea, mejor de “Amor & Risa” y mejor romance, a secas, de 1994. Y luego, año tras año, como el mejor romance contemporáneo de todos los tiempos. En las listas AAR ha aparecido sin interrupción: puestos 10, 7, 11, 14, 15 y, ahora, el 19. Sí, con toda justicia el Rincón de la Novela Romántica la incluye en El ajuar de la lectora romántica.

No voy a ser menos. Creo sinceramente que la novela se merece tantos aplausos. La única lástima es que si es la primera que lees de ella, luego las posteriores no producen el mismo efecto. Se inclinan más por lo estrambótico que por lo profundo; y sus heroínas no son como la potente Phoebe, sino más anodinas, alguna francamente aburrida.

En resumen: de lo mejorcito del género. Si quieres buscarles peros, siempre lo puedes encontrar. El mundo del fútbol americano nos resulta ajeno, y es posible que parte de los problemas a los que se enfrentan los protagonistas nos sean un poco incomprensibles. La parte final, trepidante y muy tensa, puede que se nos escape un poco por ese no saber muy bien cómo va este deporte.

A veces es un poco incómodo ese equiparar feminidad y maternidad. Lo que Dan está buscando es una madre para sus hijos. Y parte de la felicidad de Phoebe es poder ser madre, cuando pensó que no lo iba a ser.

Por último, como me ocurre en otras novelas de esta pareja de traductoras, no siempre me parecen muy afortunadas. Pero bueno, nada como para emplumarlas y darles zurriagazos en la plaza Mayor.

Pero eso son detalles nimios para una novela realmente de 10.

Valoración personal: excelente, para guardar y releer, 5

Se la recomendaría a: imprescindible para todas las lectoras de novela romántica, especialmente contemporánea y en particular del tono ligero y humorístico.

Otras críticas de la novela:

Puedes encontrar otras críticas a esta novela en El Rincón de la Novela Romántica,  en Novelas Románticas: Críticas, reseñas, opiniones, en el siempre estupendo Blog de Lady Marian y, por añadir otro, el de la cazadora de sombras y libros.

En inglés tenemos una crítica en All About Romance (DIK A) y otra en Dear Author.
Por último, como siempre, la ficha en la base de datos fictiondb.
 
21-7-2025: Actualizo con otros enlaces para sustituir a aquellos que ya no funcionan:
 
 
Otras novelas de la autora en el Desafío AAR:

AAR 18. Susan Elizabeth Phillips – Nobody’s Baby But Mine / Sólo mío (1997)
AAR 21. Susan Elizabeth Phillips – Match Me If You Can / Cázame si puedes (2005)
AAR 40. Susan Elizabeth Phillips – Kiss An Angel / Besar a un ángel (1996)
AAR 49. Susan Elizabeth Phillips – Heaven, Texas / Heaven, Texas (1995)
AAR 52. Susan Elizabeth Phillips – This Heart of Mine / Este corazón mío (2001)
AAR 79. Susan Elizabeth Phillips – Dream A Little Dream / Apenas un sueño (1998)
AAR 97. Susan Elizabeth Phillips – Natural Born Charmer / Nacida para seducir (2007)

Ediciones en España:

-       Tenías que ser tú (2008) Ediciones B, S.A.
-       Tenías que ser tú (2012) B de Bolsillo