lunes, 17 de agosto de 2020

Crítica: “Primera dama”, de Susan Elizabeth Phillips

 O cómo enamorarse del conjunto familiar

 

 

DATOS GENERALES

 

Título original: First Lady

Subgénero: contemporánea

Fecha de publicación original en inglés: 2000

Editorial: Avon

Páginas: 384

Parte de una serie: Wynette, Texas #3 (según Good Reads y la página web de la autora, #4 para Fiction Data Base) / Golfistas #4 en España

 

En España

Traductor: Martín Rodríguez-Courel Ginzo

Edición: 1ª ed., 1ª imp.

Fecha Edición: 9/2013

Publicación: B de Bolsillo (Ediciones B)

Descripción: rustica, 464 págs.

Colección: Zeta romántica

 

SINOPSIS (según la Casa del Libro)

La joven y hermosa viuda del presidente de los Estados Unidos creyó haberse librarse de la Casa Blanca para siempre, pero las circunstancias la han llevado de nuevo a desempeñar el papel de primera dama. Aunque no por mucho tiempo, porque Cornelia Litchfield Case ha tomado la firme decisión de escapar –aunque solo sea por unos días–, y así conocer de primera mano la vida de la gente corriente. Lo único que necesita es un disfraz perfecto… y acaba de encontrarlo.

El periodista Mat Jorik es un infeliz del que abusan las mujeres en apuros. Ya se ha resignado a transportar a través del país a las hijas de su difunta ex mujer, cuando se apiada de una hermosa autoestopista, que no es otra que Cornelia, y le ofrece llevarla a cambio de que se haga cargo de las dos niñas. Pero los servicios secretos le siguen la pista y es solo cuestión de tiempo que Mat descubra que la mujer a la que cree haber rescatado es la exclusiva de su vida

¿Entra dentro de “Lo mejor de la novela romántica”?

Sí, estuvo en mi lista de las mil mejores novelas románticas, la 339. Tuvo críticas excelentes, como los Five Hearts Keeper que recibió en The Romance Reader; también Lady Marian lo tiene como uno de sus recomendados y Aunt Rowena sez le dio 5 estrellas. Ganó el premio RITA al mejor romance contemporáneo single title, en la encuesta AAR anual los lectores le dieron mención honorífica en la categoría mejor romance de carretera o cabaña (favorite cabin or road romance), y cuando se publicó la traducción en España (2013) estuvo entre lo mejor del año para El rincón de la novela romántica. No es de extrañar que sea de los favoritos de muchos lectores, especialmente en la categoría de favorite funnies (divertidos favoritos).

 CRÍTICA

Leí este libro por vez primera en 2013. Recordaba que me gustó, pero me quedé con la impresión que era más novela sentimental de enamoramiento de una familia en su conjunto, no de dos personas adultas solas.

En mi relectura de la serie llamada Golfistas en España, tocaba esta, por orden de publicación original… que no se siguió en España, porque aquí supimos antes de la Lucy adulta que de la adolescente. Aquí tradujeron los libros desordenados.

Es «romance de carretera»: historia desarrollada en el curso de un viaje. La intimidad forzada da oportunidad a conocerse y tratarse y, como dice el refrán, el roce hace el cariño.

Mat Jorik, que desea volver al periodismo serio después de venderse por el lujo de la televisión, se ve de pronto a cargo de dos niñas: Lucy, una peleona adolescente resentida con el mundo a sus 14 años, y Butt, un diabólico bebé de un año.

En un alto de su viaje hacia el corazón del país recogerán a una mujer llamada Nell y que luce bombo de ocho meses.

En realidad es Cornelia, la viuda Primera Dama, cuya existencia ha girado siempre en torno a la política de Washington, D.C. Llega un momento en que todo la sobrepasa, necesita un «momento Kit-Kat», salir de esa burbuja y pasar unos días conociendo ese país de verdad, y no solo por las estadísticas que tiene en su cabeza.

Conforme pasan los kilómetros, estos cuatro desconocidos acabarán conociéndose y amándose,… con ese planteamiento, no cabe otro final feliz que convirtiéndose estos cuatro personajes en una familia.

La narración mantiene cierta tensión o intriga. Ni Mat ni Nealy dicen el uno al otro quiénes son, así que te preguntas todo el rato cuándo descubrirá Mat que ella es la Primera Dama, cuándo sabrá ella que él es un periodista y que la historia de este viaje puede ser su pasaporte de nuevo hacia el periodismo serio, y todo ello, con la CIA y el Servicio Secreto esforzándose por localizar a Cornelia y devolverla a la Casa Blanca.

Susan Elizabeth Phillips es conocida sobre todo por sus novelas de deportistas, con su toque sexi y bastante humor un poco extravagante. Sin embargo, hay veces en que la puede lo sentimental y se pone un poco más seria, como por ejemplo en Apenas un sueño (1998)Aquí aunque conserva el humor y algún momento sexi, tira más hacia lo sentimental de cómo construir una familia inesperada, en lo que importa más el amor y el respeto, y menos los lazos de sangre.

Esta serie Golfistas es una excepción a mi norma de no gustarme los romances con niño. SEP los hace muy auténticos. No solo por el adorable Ted Boudine de Una chica a la moda, sino también por estas Lucy y Butt. Parecen muy auténticas, nada edulcoradas. No se usan como mero recurso para ver lo tiernos que pueden ser Mat y Nealy, sino que son personajes importantes por ellas mismas, con su propia personalidad y papel activo en la trama.

Me ha gustado más esta vez que cuando la estrené, aunque las objeciones o pegas que entonces el puse siguen siendo las mismas.

Primero, sigo sin ver lograda la parte de «alta sociedad» o «ֿpolítica de Washington». Se supone que Nealy ha respirado el aire político toda su vida, pero no pillé qué ideas tiene. Vale que las autoras, al menos en la época pre-Trump, no creaban personajes abiertamente partidistas, por no ofender a ningún potencial lector. Es comprensible, yo haría lo mismo, pero la consecuencia inevitable de esa postura es que sus personajes políticos suenen tibios o ingenuos. Nealy parece más auténtica cuando se hace pasar por Nell.

Y, segundo, el traductor es el mismo que «perpetró» Amor o chantaje. Sigue usando el verbo retrucar, correcto pero coloquial y no muy usado, al menos a este lado del Atlántico. Lo peor es que ves que la autora debió decir otra cosa en el original. ¿Ejemplos? Pone a Nealy a «conocer el campo», cuando en realidad la autora debió referirse a conocer el país (estoy casi segura de que decía country en el original), o a «seguir direcciones» en una cabina telefónica, cuando seguía instrucciones o indicaciones (supongo que directions en el original). Lo que se consigue es el efecto de que un libro SEP suene distinto en español, es como otra autora, y es que –como comenté en 2013– en realidad estoy leyendo una historia SEP contada por un traductor poco inspirado.

Mi valoración global fue, entonces, de 7/10. Con esta novela voy a redondear al alza.

Añado lo que dije al hablar de Amor y chantaje: forma parte de una serie, que he visto denominada de maneras diferentes: Wynette, Texas o American’s Lady o Koranda en inglés y Golfistas en español.

Pero ojo, que ni aquí aparece Wynette, Texas, ni hay Golfistas ni Korandas. Para esta novela en concreto tiene más sentido una denominación que se usó en su momento, American’s Lady y Korandas #3. Posiblemente sea de las novelas de la serie que con mayor naturalidad puedes leer independiente del resto.

Tampoco coinciden las distintas páginas en el número de novelas que incluyen en la serie. GoodReads, Fiction Data Base y El rincón de la novela romántica meten siete, mientras que SEP las reduce a cinco, pues no incluye Una chica brillante ni tampoco Lo que hice por amor, aunque las considere Stand Alone Books relacionados.

Según Good Reads, después de esta hay un relato corto, «My secret service Valentine» que puedes leer gratis en la página web dela autora, pero vamos, no es gran cosa.

Y ahora mismo me lanzo a releer el libro que, según la autora, sigue a este, Call me irresistible que está protagonizada por Ted Boudine.

Valoración personal: notable, 4

 Se la recomendaría a: quienes gusten del romance en carretera y los niños auténticos

 Otras críticas de la novela:

 En español, tenemos tres críticas en El rincón de la novela romántica todas la ponen muy bien.

Lady Marian le dio un 10 y comentaba que este libro lo tiene todo

Entre Palabras Felices, 4/5

Paso a las críticas en inglés.

Aunt Rowena sez, 5 estrellas

All About Romance, una B

Y, por cambiar de idioma, os dejo la crítica de Zia D. para Crazy for Romance,… en italiano. La puntúa lo máximo, como indimenticabile, o sea, inolvidable. 

2 comentarios:

  1. Acabo de leer esta novela y me ha gustado mucho. Ahora entiendo algo mejor a Lucy puesto que he leído esta serie de manera desordenada.
    Me encantan las historias de carretera. Meter en una Winnebago unos perfiles tan distintos..., sabiendo lo que va a pasar pero no cómo, ha sido una delicia. Estupendos diálogos al margen de la traducción. Coincido contigo en que tira a sentimental pero la parte del romance me parece que está muy bien en lograda. Que bueno que ella se lo pusiera difícil.... Solo que el final me ha parecido una americanada... 🤦‍♀️Pero vamos, que aquí también tenemos españoladas.
    Otra cosa, yo también he sentido curiosidad por el tema político pero nada, tampoco he podido deducir a qué partido político pertenece Cornelia. Sólo habla algo sobre ser, o lo que debe de ser una buena política pero sin mojarse. Por ese lado se me ha quedado desdibujada. Sin embargo entiendo que SEP no haya escrito una novela que parezca tendenciosa.
    Un 😘

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿A que es una pena tener que leer esto desordenado por cómo las tradujeron? Lo de no mojarse políticamente es algo que pasaba en romántica hasta 2016, nunca sabías de qué partido era el personaje político que aparecía. Lo que tú dices tiene sentido, que no querían parecer tendenciosas.

      Eliminar